肺部孤立性病变多层螺旋CT同层动态扫描时间-密度曲线分析

来源 :第三军医大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kzxs88
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目的探讨肺部孤立性病变同层动态CT扫描时间-密度曲线(time—density curve,TDC)的临床价值。方法对57例肺部孤立性病变按电影模式进行同层动态CT扫描,分析不同性质病变拟合的时间一密度曲线(fitting time—density curve,FFDC)走势和峰值高度的差异。结果恶性和炎性组的峰值高(peakheight,PH)、病变与主动脉峰值高比率(M/A)[分别为(26.00±5.87)Hu,(10.00-4-2.87)%;(32.25±11.00)Hu,(12
其他文献
近年来许多临床研究证实血尿酸升高与心血管疾病相关。本文分析了118例经冠状动脉造影证实冠心病及非冠心病患者血清尿酸水平变化,旨在探讨血尿酸与冠心病发病的关系。
要搞好汉译英,特别是要译成地道的英文,定冠词的作用不容忽视,本文通过正反两方面的实例对此作了讨论和分析。
目的对1例来自云南省的X连锁型视网膜色素变性家系进行相关分子遗传学研究。方法在本研究小组前期工作中对该家系已初步确定的X连锁型遗传位点——RP2和RF3处选取具有高信息
目的 分析以眩晕为首发症状疾病的病因以期提供治疗和预防方法。方法 对收治的129例眩晕患者的临床资料进行回顾性分析。结果 129例患者中老年人居多,脑血管性眩晕86例(66.7%);前
目的:本次实验将对光子局部照射联合康惠尔透明贴在治疗压疮效果方面进行具体的探究,力求得到最佳治疗方式。方法:该实验选取了2015年6月-2015年12月我院60例压疮患者,并随机
【正】 在汉语科技词汇中有许多直接从外文音译过来的“外来语”。例如:engine→引擎、motor→马达、radar→雷达等等。这些词汇的汉语发音与其原语种的发音较接近,而且已经
【正】 看到主动和被动这个标题,大家不免会想到,这指的是英语动词的主动语态和被动语态,因为动词的主动语态和被动语态是英语中必然出现的二种语式,在英语动词中占据重要的
针对龙门加工中心中的移动横梁。提出了采用磁悬浮技术,实现无摩擦驱动的新型控制方案。根据所建立的横梁磁悬浮系统的数学模型,应用基于微分几何的反馈线性化方法将非线性的电
目的观察同种异体骨移植在特发性重度僵硬性脊柱侧弯后路矫形融合术中的应用疗效。方法实验组应用同种异体骨融合共30例,对照组应用自体骨共28例。对两组术后体温、血沉、切口