基于翻译能力研究的高职英语笔译教学方法初探

来源 :中国科技博览 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yht_816
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:高职英语随着时代的发展有个新的定位和意义,而其教学理念与方法必将获得更多的重视。本文通过分析和比较国内外学者关于翻译能力的研究发现,笔译能力包含一系列的知识和技能。高职英语笔译教学应密切关注行业对学生笔译能力的需求,注重培养学生的翻译对笔译理念的理解,发挥学生积极的心理、生理因素,完善提高学生翻译能力为主的教学方法,在未来的工作中能够学以致用。
  关键词:翻译能力;高职英语;笔译;教学方法
  中图分类号:G4 文献标识码:A 文章编号:1009-914x(2014)08-01-01
  一、翻译能力的研究
  近年来,国内外翻译界重点对翻译能力进行了探讨,许多学者围绕以下问题展开研究:翻译能力由哪几部分组成;翻译能力和语言能力之间的关系如何;翻译能力是天生的,还是后天习得的;翻译能力能否分解成可评估的因素等,期待能够为翻译教学提供理论支持与实践依据。其中有关翻译能力的构成问题,研究者从不同的角度做出了不同的界定,但目前学术界并无统一的说法。国内学者王树槐等把国内外关于翻译能力的不同界定归纳为 11 类,为了更加全面地了解翻译能力的内涵,对国内外学者提出的翻译能力构成模式进行讨论和比较。
  1、翻译能力认识的误区
  在大学英语翻译教学中对翻译能力的认识还是模糊的,甚至存在一定的误区。在很多研究文章中(这里指的是针对大学英语或大学英语翻译教学的研究文章),都认识到了在大学英语教学中针对翻译能力培养的重要性,但是却没有认真的探究翻译能力所包含的内容,或者将其理解为语言能力、双语转换能力。这种观点是对翻译能力的片面之见。当然在探讨翻译能力之初,西方学者也对翻译能力持有一种自然观,认为翻译能力衍生于双语能力。也有将翻译能力等同于对翻译技能的掌握。而从现有的翻译能力研究表明它的内容除了双语转换能力之外还要丰富的多。语言能力翻译作为能力的基础是不容置疑的,但是这不足以概括翻译能力的构成。
  2、国外关于翻译能力的研究
  20世纪70年代以来,翻译能力研究一直是翻译研究界的重点课题之一。学术界基于不同的理论范式对翻译能力进行探索,以期揭示翻译能力的本质属性和核心内容,进而为翻译教学提供理论支持与实践依据。目前,对翻译能力(Translation Competence )的界定并不統一。能力是一个综合性的概念,而翻译是有目的的、复杂的活动,那么翻译能力就是一种独特的综合能力,涉及了各种知识和技能的协调运用。虽然对于翻译能力的构成认识不一,但是已经取的共识是“翻译能力是由一系列相关联的成分能力所构成的。”“首先研究这此独立的构成成分及其之间的相互关系,这此能力构成成分在翻译过程中的作用,使其成为发展翻译教学的基础;再制定相关的翻译教学的原则,并将这此原则融入翻译教学的大纲中。”对翻译能力研究较为全面深入的应该是西班牙巴塞罗那自治大学PACTE ( Process in the Acquisition of Translation Competence and Evaluation)小组。该小组认为翻译能力由以下子能力构成:双语交际能力、非语言能力、心理一生理能力、职业一工具能力、转换能力和策略能力,其中发挥核心作用的是转换能力。
  3、国内关于翻译能力的研究
  国内学者苗菊分别从3个视角将翻译能力划分为3个范畴,概括翻译能力的构成成分。翻译能力的构成分别是认知能力,语言能力和交际能力。译者的认知能力在翻译活动中发挥了根本性作用,因此在翻译教学中应特别注重开发培养学生的认知能力。语言能力包括了在不同层次上对两种语言的掌握和熟练程度。其中一项很重要的内容就是两种语言的对比,对两种语言词汇、语法、语篇的异同的掌握。交际能力表现了译者在跨文化交际活动中运用知识和技能成功地进行交际的能力。这3个范畴的分类是对翻译能力系统化、综合化、级阶化、关联化的更明确的描述和界定,包括了对翻译能力整体的宏观审视和独立成分的微观分析。此能力是交织在一起集中体现在译者的翻译活动之中,是一个整体。将其分类是为了研究、叙述上的方便,并在课程教学实施过程中有针对性的进行培养。笔者认为尽管对翻译能力的构成没有定论,但是可以看到在翻译能力背后是两个大的知识体系的运用:表述知识(declarative knowledge)和操作知识(procedural knowledge)。
  二、翻译能力研究对高职英语笔译教学的启示
  高职英语笔译教学应以发展学生翻译能力为中心,在实践中培养学生翻译实践能力,多维度拓展学生的翻译思维,注重培育学生职业素养,从而打造符合行业发展要求的实用型翻译人才。
  1、密切关注行业对学生翻译能力的要求
  翻译能力构成的因素随着客观需求的变化而变化,因而学术界无法给出统一的界定,即使学者们做出了相关的假设模式,但仍在不断进行修正,这主要是由翻译的本质所决定的。从本质来看,翻译总是运行于译者的主观世界与外部世界交互的界面,具有第
  三空间的特性,关涉社会、认知、文化和语言过程,是诸多过程以错综复杂的方式相互作用的产物。因此,高职英语笔译教学需要密切关注行业对学生翻译能力的要求,立足经济、社会的动态发展和行业潜在需求确定教学内容,凸显翻译教学的情境性、开放性和社会性,促进学习者与外部环境的有效交互。
  2、提高课堂设计合理性
  教师应当摆脱传统笔译课堂照本宣科的模式,充分发挥课堂引导者"主导者的地位!以学生为主体,布置课堂的笔译任务。根据不同的教学任务,向学生阐明翻译目的翻译对象,提供翻译纲要,即翻译委托人对翻译的具体要求,如预设目标"受众"传播的媒介有时还包括译文的动机,如此让学生对所完成任务有一个宏观的总体认识,对笔译任务有相对客观的清楚了解,从而使整个翻译任务更加贴近现实工作需求。教师也应该革新传统教学思维,融合现代管理学科内容,比如,结合企业沙盘采取情景模拟教学,以增加课堂趣味性,激发学生的语用热情。
  3、大胆整合现有资源,积极开发实训教材
  在条件允许的情况下,学校可以将社会工作中相关的一些资料带入课堂,作为课堂教学的训练素材,力求课堂内容与社会无缝衔接。举例而言,通过与各个企业的合作办学,由学校帮助公司做英文介绍“产品说明推广”广告宣传,或与翻译机构联合办学,邀请专门从事翻译工作的社会人士来校任教,负责实训教学或者举办翻译讲座。学校可以把学生带到交易会或展会的现场见习,当志愿者。如此一来,学生不仅可以借此锻炼所学的各项知识,同时还拓宽视野,更贴近真实社会环境。在世界经济一体化的进程中,越来越多的对外贸易和国际往来,使得商务英语笔译人才越来越受到重视。校企合作,联合办班,可以培养出更加实用型的应用型的笔译人才,从而获得校企双赢互利的效果。
  三、结语
  以上一系列措施对课堂教学进行改革,从思想层面上重视该课程的应用和就业特性,从行动层面上践行就业教育理念,从建设层面上支持建立实训和校企合作基地,让学生学有所长,学以致用,实现学校就业无缝接轨,进而达到高职教育的人才培养目标!
  参考文献:
  [1]陶友兰.翻译专业笔译教学的功能主义模式探讨[J].上海翻译,2010,(2)
  [2]应涛.小议英语翻译教学[J].南昌教育学院学报,2010, (2)
  [3]朱慧芬案例教学在高职商务英语翻译课中的运用[J].中国科技信息,2006, (13)
  [4]邓静,穆雷.《象牙塔的逾越:重思翻译教学》介绍[J].外语教学与研究,2005, (4)
  [5]路海萍.课程项目化:高职院校课程改革走向的选择[J].职业技术教育(人大复印资料),2009,(8)
其他文献
论文摘要:目的对一枝黄花的化学成分、药理活性及应用进行综述,为进一步深入研究一枝黄花提供工作依据。方法查阅有关文献资料,进行分析、归纳和总结。结果一枝黄花主要含黄酮、皂苷、苯甲酸苄酯、当归酸桂皮酯、炔属化合物、苯丙酸等;具有抗菌、利尿、祛痰平喘及降压、胃黏膜保护和促进肠平滑肌的运动等药理活性;应用非常广泛。结论一枝黄花具有进一步研究和应用的价值。  主题词:一枝黄花 成份 药理作用  一枝黄花系菊
期刊
摘 要:文章论述了森林防火具有极为重要的意义,森林防火工作的现状;开展森林防火工作的有效对策等。  关键词:森林火灾;危害;措施  中图分类号:X4 文献标识码:A 文章编号:1009-914x(2014)08-01-01  為了有效地保护森林资源,巩固造林绿化成果,近年来,我们把森林防火作为重中之重的大事来抓,针对森林防火面临的严峻形势,举全县之力,齐抓共管,然而仍然有一些地方领导对森林防火工作
期刊
论文摘要:决明子为豆科植物决明或小决明的干燥成熟种子。具有清肝明目,润肠通便之效,既能清泻肝火,又能益肾阴。用于目赤涩痛,羞明多泪,头痛眩晕,目暗不明,大便秘结等症。  主题词:决明子 药理 研究  决明子为豆科植物决明或小决明的干燥成熟种子。具有清肝明目,润肠通便之效,既能清泻肝火,又能益肾阴。用于目赤涩痛,羞明多泪,头痛眩晕,目暗不明,大便秘结等症。《神农本草经》列决明子为上品:“助肝气、益精
期刊
论文摘要:生地黄一药在和中参与组方12方次,其中参与汤剂组方7方次,在这7个汤方中生地黄用量最大的是防己地黄汤,用了2斤,炙甘草汤中用了1斤,百合地黄汤中用了1升,即使在金匮肾气丸中,生地黄用量也高达8两,其数量明显大于方中其他药物的用量,这种重用生地黄配伍组方治疗急病杂症的方式方法。  主题词: 生地黄 中药  [别名]苄(《尔雅》),地髓(《神农本草经》),原生地(《本草正义》),干生地(《中
期刊
摘要:林业系统是生产规模大,生物量高,效用多,对国民经济发展,社会稳定具有深远影响的行业。分析了目前林业结构的模式,并从经营机制,产业划分,结构优化等方面提出林业结构调整措施。  关键词:林业种植;措施;作用  1 引言  林业作为国民经济的重要组成部分,它既是一项基础产业,又是一项关系生态环境建设的公益事业,肩负着优化生态环境和促进经济发展的双重使命。为此,必须研究林业生产体系的产业结构和组织结
期刊
摘要:运用某种语言进行交际时,不仅要懂得使用它的语法规则去构成句子,而且要根据不同的语境选择相应的文体,才能运用得体,收到良好的交际效果。如若缺乏文体分析的能力( stylistic competence) ,语域误用也就在所难免。本文首先根据现代语言学的理论去探讨文体知识在商贸语境中的应用,然后从选词、造句、构造有效段落和篇章结构等方面论述商贸英语精辟、简明的文体风格和语言特点。  关键词:文体
期刊
【摘 要】森林资源是我国较雄厚的资源,其在社会发展中占有非常重要的地位。但是随着社会经济的快速发展,森林资源越来越少,人均资源越来越不足,尤其是天然林资源的不断减少,对生态环境造成了严重的影响。因此作为基层林业部门,必须要充分发挥作用保护天然林资源,从而实现社会、环境、资源的和谐统一发展。本文浅要论述了基层林业部门在天然林资源保护方面应发挥的作用,以供参考。  【关键词】天然林资源;保护;基层;林
期刊
【摘 要】进入二十一世纪以来,我国建筑行业进入到了一个飞速发展的过程中,开始将其中所涉及到的施工议价以及计价采取科学合理的方式来进行掌握,这方面所涉及到的也恰恰是整个建筑工程造价之中的核心。本篇文章主要针对清单计价以及量价分析法确定工程造价的具体内容进行了全面详细的探讨,以期为我国建筑事业的发展作出贡献。  【关键词】工程造价 清单计价 量价分离法  中图分类号:TU 文献标识码:A 文章编号:1
期刊
【摘要】回指成分与其先行成分之间是一种语义上的“共指”关系。照应是一种语义关系,是发话者通过语言手段来指代语篇中所涉及的实体、概念或事态,从而达到语言交际的目的。两者之间既存在区别也有着联系。  【关键词】回指;照应;对比研究  中图分类号:H0 文献标识码:A 文章编号:1009-914x(2014)08-01-01  1 Definition of Anaphora  The term Ana
期刊
摘 要:我国是一个木材资源比较贫乏的国家,同时又是世界上人口最多的国家之一,也是经济发展最快的国家之一。随着科学技术的迅猛发展,人们对面临木材资源危机有了更清楚的认识,并对木材综合利用给予了极大关注。本文着重分析了在木材加工中存在的普遍问题,提出了几点确保木材加工质量应采取的措施。  关键词:木材加工;质量;问题;分析;措施  在国民经济建设中,木材作为主要原材料一直被广泛地利用。但是,由于森林资
期刊