论文部分内容阅读
本文通过运用系统功能语言学的三大纯理功能理论,分析李煜的词《虞美人——春花秋月何时了》原文及两个不同版本的译文,从概念功能的及物性系统和词汇系统、人际功能的语气系统和情态系统等不同视角对译文进行了对比研究,发现翻译中语篇情境语境的对等可以通过上述四个方面的功能的对等体现,对于确定翻译标准有一定的借鉴作用。
This paper uses the three major functional theories of systemic functional linguistics to analyze the original and two different versions of Li Zhi’s words, “When is the beauty and the people?”, from the conceptual function of the transitivity system and the vocabulary system, The contrastive study of the translation of the interpersonal function tone system and the modality system from different perspectives reveals that the equivalence of the discourse context in translation can be reflected by the equivalence of the above four functions, and has certain reference for the determination of translation standards. effect.