论文部分内容阅读
人类在这个世界上的处境真是奇怪。我们每个人都是来做一次短暂的访问,不知道自己为何而来,然而有时候却似乎推测出一种目的。
但是从日常生活的观点来看,有一件事情我们是肯定知道的,那就是人在这个世界上是为了别人而活着——尤其为了那些因为同情之感而使我们同他们的命运联系起来的人们。每天都有很多次,我觉察到自己的肉体生活和精神生活是如何建立在别人——包括生者和死者的劳动之上,以及自己必须如何奋发努力,从而使我从别人那里取得多少东西,我也可以把同等数量的东西给予别人,以此作为报答。我时常怀着一种忧郁的心情,觉得自己从别人的工作中承袭太多,因而心里惴惴不安。
没完没了地沉思着自己生存的理由或人生的意义,从客观的观点来看,我觉得是近乎愚蠢的行为。可是,每个人都有一些理想作为他的抱负和判断的指南针。经常在我的眼前闪耀发光,并使我充满了快乐的理想的,就是真、善、美。我从来没有以追求舒适和幸福作为生活的目标,建立在这个基础上的一套伦理观念,不是我所需要的。<<
每期谚语:
A little neglect may breed great mischief. 小不忍则乱大谋。
A little spark kindles a great fire. 星星之火,可以燎原。
A little wind kindles, much puts out the fire. 适可而止,过犹不及。
All good things came to an end. 天下无不散之宴席。
All is fair in war. 兵不厌诈。
All one's geese are swans. 自吹自擂。
All rivers run into the sea. 百川入海。
All roads lead to Rome. 条条道路通罗马。
All shall be well, Jack shall have Jill. 有情人终成眷属。
All things are obedient to money. 有钱能使鬼推磨。
A man can do no more than he can. 凡事只能量力而行。
A man cannot whistle and drink at he same time. 一心不能二用。<<
Man is Here for the Sake of Other Men
Strange is our situation here upon earth. Each of us comes for a short visit, not knowing why, yet sometimes seeming to divine a purpose.
From the standpoint of daily life, however, there is one thing we do know that man is here for the sake of other men—above all for the countless unknown souls with whose fate we are connected by a bond of sympathy. Many times a day I realize how much my own outer and inner life is built upon the labors of my fellow men, both living and dead, and how earnestly I must exert myself in order to give in return as much as I have received. My peace of mind is often troubled by the depressing sense that I have borrowed too heavily from the work of other men.
To ponder interminably over the reason for one’s own existence or the meaning of life in general seems to me, from an objective point of view, to be sheer folly. And yet everyone holds certain ideals by which he guides his aspiration and his judgement. The ideals which have always shone before me and filled me with the joy of living are goodness, beauty, and truth. To make a goal of comfort and happiness has never appealed to me; a system of ethics built on this basis would be suffucient only for a herd of cattle.<<
但是从日常生活的观点来看,有一件事情我们是肯定知道的,那就是人在这个世界上是为了别人而活着——尤其为了那些因为同情之感而使我们同他们的命运联系起来的人们。每天都有很多次,我觉察到自己的肉体生活和精神生活是如何建立在别人——包括生者和死者的劳动之上,以及自己必须如何奋发努力,从而使我从别人那里取得多少东西,我也可以把同等数量的东西给予别人,以此作为报答。我时常怀着一种忧郁的心情,觉得自己从别人的工作中承袭太多,因而心里惴惴不安。
没完没了地沉思着自己生存的理由或人生的意义,从客观的观点来看,我觉得是近乎愚蠢的行为。可是,每个人都有一些理想作为他的抱负和判断的指南针。经常在我的眼前闪耀发光,并使我充满了快乐的理想的,就是真、善、美。我从来没有以追求舒适和幸福作为生活的目标,建立在这个基础上的一套伦理观念,不是我所需要的。<<
每期谚语:
A little neglect may breed great mischief. 小不忍则乱大谋。
A little spark kindles a great fire. 星星之火,可以燎原。
A little wind kindles, much puts out the fire. 适可而止,过犹不及。
All good things came to an end. 天下无不散之宴席。
All is fair in war. 兵不厌诈。
All one's geese are swans. 自吹自擂。
All rivers run into the sea. 百川入海。
All roads lead to Rome. 条条道路通罗马。
All shall be well, Jack shall have Jill. 有情人终成眷属。
All things are obedient to money. 有钱能使鬼推磨。
A man can do no more than he can. 凡事只能量力而行。
A man cannot whistle and drink at he same time. 一心不能二用。<<
Man is Here for the Sake of Other Men
Strange is our situation here upon earth. Each of us comes for a short visit, not knowing why, yet sometimes seeming to divine a purpose.
From the standpoint of daily life, however, there is one thing we do know that man is here for the sake of other men—above all for the countless unknown souls with whose fate we are connected by a bond of sympathy. Many times a day I realize how much my own outer and inner life is built upon the labors of my fellow men, both living and dead, and how earnestly I must exert myself in order to give in return as much as I have received. My peace of mind is often troubled by the depressing sense that I have borrowed too heavily from the work of other men.
To ponder interminably over the reason for one’s own existence or the meaning of life in general seems to me, from an objective point of view, to be sheer folly. And yet everyone holds certain ideals by which he guides his aspiration and his judgement. The ideals which have always shone before me and filled me with the joy of living are goodness, beauty, and truth. To make a goal of comfort and happiness has never appealed to me; a system of ethics built on this basis would be suffucient only for a herd of cattle.<<