翻译中的合作模式分析

来源 :读与写(教育教学刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:hopkings
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着翻译理论的发展,翻译界逐渐认识到,读者对翻译的要求将更加多元化,质量将不是唯一的诉求。合作翻译模式会获得更多的关注,其研究将呈现多学科、多视角的趋势,研究翻译中的合作模式具有重要的意义。 With the development of translation theory, the translation community has come to realize that readers’ demands for translation will be more diversified and quality will not be the only one. Cooperative translation mode will receive more attention, and its research will present a multidisciplinary and multi-perspective trend. It is of great significance to study the mode of cooperation in translation.
其他文献
新课程标准实施以来有效教学成为教师们教学中积极探索和研究的方向。本人在高中英语教学中,对此问题进行了探索,并提出了有效教学的几点思路。 Since the implementation o
一份完整的商务文书,在其具有基本特征的基础上,还需要赋予文书一个很好的视觉框架,这样才能使得文书的主次更加清晰、整体更加突出,足以抓住读者的眼球,最终达到预期的效果
笔者通过对英语专业大一学生英语自主学习情况的调查发现,英语专业大一学生英语自主学习意识薄弱,缺乏学习策略意识.缺乏自我评价能力.教师需通过改变传统课堂教学模式,激发
梁启超不仅是中国近代史上著名的思想家,同时也是一名出色的翻译家.作为翻译家,梁启超在翻译文学史上做了很多开拓性工作,他的贡献是不同寻常的.他的翻译活动是和他从事资产
二语习得理论主要关注学习者外部因素、内部因素以及学习者个体差异研究.其中外部因素主要是指语言环境、第二语言的输入及其与习得之间的相互作用.基于这一理论,我院通过对
音乐教育必须唤起这种人人生来具有的音乐本能,让学生自己去体验音乐.而愉悦的以学生为主的音乐课程教学以其科学的形式、方法和过程为实施创新教育提供了有效的途径和方法.
“听”作为人类言语交际方式之一,在国际交往日益频繁的今天更具有重要的意义,因此,如何提高听力始终为人们所关注,特别是处于一线的英语教师。本文从高中英语听力教学的特点及目
标题是书中的最后一句话,我一边读,一边在想着如何用文字表达自己的感受,童年、母亲、姐姐、生命、坚韧、家园、枪声、歌声、永不消逝的爱……这些东西交错地出现在我的脑海中,我
谐音现象古已有之,并随着时代的发展而发展。产生于网络时代的谐音生造词较传统谐音而言具有新的特点。本文主要分析网络交际特点与谐音生造词大量存在之间的联系,以及谐音生造
本文详细分析了关于英语听说方面的教学现状,由利用电影开展教学的可行性和电影的独特特点、挑选材料的标准以及操作手段,且根据自身的教学实践,较为全面地论述了英语原版电影是