论图式理论在口译过程中的应用

来源 :西江文艺 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaoaixiaoaixiaoai
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  (广西民族大学相思湖学院外语系,广西 南宁 530000 )
  【摘要】:口译是一种复杂的语言行为,涉及到两种语言的交互。图式理论最早由德国哲学家康德提出,是对于语言理解过程中背景知识的识解。二者结合,利用图式进行口译训练,有助于提高口译者在口译过程中对于信息的识解、记忆和预测,从而达到更好的口译效果。
  【关键词】:口译;图式;知识
  一、引言
  随着世界经济的发展,国家与国家之间的交往越来越密切、越来越频繁,口译在国家交流中扮演了不可或缺的角色。口译作为翻译的一种方式,主要是将源语言以口头的方式传递给目标语言的听众,从而达到传递信息的目的。口译也是跨文化与跨国家交际中的重要手段之一。口译往往具有以下基本特征:首先,口译是一种即时的双语交互行为;第二,口译需要译员作出现场反应;第三,口译的质量取决于译员的个人水平;第四,口译反映了信息交流的宽幅。口译的即时性和现实性要求译员不仅要对观众负责,更要能刺激自身知识与语言能力的储备与应用。意象图式是人们大脑中储存的先前知识或者背景知识,是大脑进行长期记忆的一种方式。图式主要由结构图式和内容图式组成。结构图式主要是读者与译员就语篇结构、修辞信息等的相关知识,包括发音、词汇、句法以及对话等内容。内容图式是译者和读者关于文章背景知识,包括文化知识、学科知识等专业知识。对图式理论在口译中应用进行研究有助于刺激译者长期记忆的能力,从而提高口译的流畅性与成功率。
  二、图式在口译中的作用
  (一)信息输入
  首先图式能够为篇章信息的理解提供心理框架。在口译过程中,译者首先要接触到的是声音信息,声音信息刺激听力理解能力,这也是译员能够理解输入信息的基本途径。因此可以说,对于听力信息的解码是口译成功的关键。只有被识解的信息才能很好的被储存在大脑记忆中,才可以被应用于口译的具体过程,从而通过目标语言表达出来。背景知识图式在这个环节中起到了重要的作用。将译员置于某种背景图式或语境中,可以提高译员对于听力材料识解的敏感度。比如说,在听力材料里有涉及到基因的相关词汇,如果译员对于基因知识毫无知晓,相对专业的基因词汇就无从理解。因此理解过程就会失败。而如果译员对基因知识有一定的储备,也就是说,在译员的大脑中存储了关于基因的图式,那么在听力的过程中,该图式就可以为译员章节信息的识解提供一定的心理框架,来与说话者输出的信息匹配,最终使得译员完成整个口译。
  (二)信息的記忆与抽离
  当译者接触到新信息的时候会首先将信息与大脑中已储存的图式相匹配,匹配上的信息会迅速被识解记忆,而未能成功匹配的信息则会被迅速忘记,或者根据已有的图式进行轻微的调试后记忆。因此知识框架或图式对于语言记忆和认知有着重要的作用,缺乏先关图式则会导致记忆的中断。如果译员本身对于某个话题有预先的知识图式储备,那么在听力的过程中,译员就会对相关知识具有敏感性,能够很快抓住说话者的中心思想,同时迅速记忆文本的内容,作出成功的口译。
  (三)信息的输出与预测
  口译的行为往往是基于某个既定的话题,如果译员能够预测说话人的内容,便能够变被动为主动地位,减轻记忆的负担,避免重要信息的错漏。口译预测是分析、同感和逻辑推理的过程, 是对先前信息整合对信息处理的过程。通过刺激大脑中与新信息相关的图式和背景知识,译员对源语言知识进行过滤、推理和整合。长期记忆中储存的图式知识以规律的方式对信息预测提供一定的基础。比如说当话题涉及到宇宙的最后发展阶段时,就有可能讨论到宇宙的灭亡与终结。在这种情况下,译者就可以预先提出宇宙终结的几种情形,从而和未来说话者的输出信息相匹配,提高口译效率。
  三、结论
  当然,在口译过程中所运用到的图式数量繁多,种类多样,我们无法具体确定什么图式在哪个过程起到如何的效果,但是不容否认的是,图式对于高质量口译的完成起到了不可或缺的作用,通过对译员大脑中图式的研究,能够刺激口译过程中,信息的理解、输入与输出,从而对口译最终的完成作出一定的贡献。
  参考文献:
  [1]傅勇林. 文化范式:译学研究与比较文学. 成都:西南交通大学出版社. 2000
  [2]梅德明. 高级口译教程. 上海:上海外语教育出版社. 2000.
  [3]王晓燕. 口译特点与教学. 中国翻译,2003(6):56-58.
其他文献
(西安外国语大学英文学院,陕西 西安 710128)  【摘要】:德国功能学派的翻译目的论注重译本的功能性。本文通过对《呼啸山庄》方平和肖遥两个译本的翻译特点和技巧进行剖析,得出译者必须依据目的论原则,按照受众群体的文学素养来决定文学作品的翻译策略,即译者对不同翻译方法的灵活运用实现了其翻译目的的结论,并揭示出译者翻译目的的合理性在文学翻译中的必要性。  【关键词】:目的论;呼啸山庄;译本分析  
期刊
(山东工艺美术学院,山东 济南 250014)  【摘要】:在我国文化发展的历史长河中,传统工艺家具装饰艺术一直绽放着夺目的光彩,在当代家具中,也有很多设计依旧沿用传统工艺。随着中国传统文化的复兴,现代家居装饰设计的传统工艺应用,也备受关注。文本就以家具装饰设计为内容,对传统工艺的应用进行几方面研究。  【关键词】:传统工艺;家具装饰设计;应用  引言  家具装饰设计中,传统工艺的应用,能够更加凸
期刊
(辽宁工业大学 辽宁 锦州 121001)  【摘要】: 翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号的翻译。其中,“翻”是指对交谈的语言转换,“译”是指对单向陈述的语言转换。  【关键词】:日语;翻译能力;翻译策略  一、前言  为了改变目前口语学习的消极态度,培养良好的学习习
期刊
(中南民族大学 民族学与社会学学院,湖北 武汉 430074)  【摘要】:湖北省恩施州是我国少数民族聚集地,以土家族為主,土家族主要发源于鄂西清江流域,尤以巴东县最为突出。丧葬礼仪是土家族最具特色的习俗,土家族崇拜土地,信奉“生凭土养,死凭土葬”,故以土葬为主。本文主要讨论巴东县土家族丧葬习俗。  【关键词】:土家族;喜丧;打丧鼓  一、前言  土家族丧葬分为两种类型,即红丧(也称喜丧)和白丧(
期刊
(天津外國语大学,天津 300204)  【Abstract】: China now is the world’s second largest economy, however China is a big but not a strong country in culture. Most Chinese youths indulge in Hollywood movies, Japan car
期刊
(西南财经大学经贸外语学院,四川 成都 611130)  引言:谚语是劳动人民在长期生活与斗争中经验的总结和智慧的结晶,它不仅凝练、通俗、生动、形象、音韵和谐,而且富含哲理,读起来耐人寻味,给人以启迪,供人学习与借鉴。  随着文化的交流与接触日渐频繁,谚语在交际中的使用频率逐渐提高。在此,笔者拟就文化含义和语言特点进行对比,分析其共性与个性,以及所折射出的两个民族在经济和文化方面的差异,以丰富英汉
期刊
(西双版纳廣播电视台,云南 西双版纳州 666100)
期刊
(淮南师范学院,安徽 淮南 232000)  【摘要】:本文试图由历史学和地理学两个角度来分析中国地名文化的来源和发展,希望能够浅析中国自古以来不同地区在不同时期的地名研究特点与成就,既是为了缅怀古人、总结古人成果 、致敬古人,也希望能表达自己对当今地名文化的喜爱与一点粗见陋识。  【关键词】:地名文化;历史学;著作  我国对地名文化的研究起步非常早,在两汉时就已经开始了研究并具备了初步基础,但是
期刊
(解放军南京政治学院马克思主义学院 ,江苏 南京 210003 )  【摘要】:供给侧结构性改革是在正确判断我国经济形势的基础上作出的科学论断,是主动适应经济发展新常态、妥善应对重大风险挑战的正确决策部署。正确认识供给侧结构性改革的理论基础,对于深入贯彻落实这一改革举措具有极为重要的意义。我国经济发展面临的问题在供给和需求两侧都有,但供给侧是矛盾的主要方面。  【关键词】:供给侧结构性改革  需求
期刊
(陕西师范大学外国语学院,陕西 西安 710062)  【摘要】:《喜福会》是美国新生代华裔小说家谭恩美的经典之作,后被华裔导演改编为电影,其影响经久不衰。本文试图从后殖民批评中的文化身份角度出发,分析谭恩美小说《喜福会》中华裔女性的文化身份问题,提出少数族裔在西方文化霸权之下,在两种或多种文化的碰撞挤压之下,文化身份难以得到认同,只有在两种文化充分交流和融合的基础上,才有可能在“第三空间”构建混
期刊