译者的个性化选择--以索尔·贝娄的译介作品为例

来源 :安徽文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:diaoyujiao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在跨国、跨文明的文学交流中,翻译是译者和原作者之间两种意识的对话。译者要进行对话,就必须突出自己的主体性。本文以索尔·贝娄的译介作品为例探讨了译者对翻译对象的个性化选择。 In transnational and cross-civilization literary exchange, translation is the dialogue of two kinds of consciousness between the translator and the original author. To carry out the dialogue, translators must highlight their own subjectivity. This paper explores the translator ’s individual choice of the target of translation by taking the example of Saul Bellow’ s translation works.
其他文献
摘要 电影《色·戒》在多方面取得成功,单从叙事的角度它成功运用了“结构、视角”、“时空交错变幻”、“情色”、“意境、物象”,“现影响手段”等叙事。  关键词 李安 《色·戒》 叙事    电影《色·戒》的成功是多方面原因造成的。本文试从叙事学角度对李安《色·戒》进行剖析。  首先,是结构视角的叙事。从结构主义角度看,影视文本故事结构对于主题表达,因果逻辑。故事内涵的丰富多元化都有很大帮助。对于电影
小学进行分层教学是因为社会中的每一个人既有共性也有特性.传统教育立足人的共性,而现代素质教育更注重人的个性发展.小学阶段的分层教学体现了促进人的个性发展的作用,可以
琅勃拉邦又名“銮佛邦”,是老挝的佛教中心,也是琅勃拉邦省首府,位于南康江与湄公河汇合处,依山傍水,气候凉爽。这是一座拥有神奇文化底蕴的美丽小城,帕维逊摩诃维汉寺、玛莫塔、金塔山和王宫等名胜古迹分布其间。琅勃拉邦的清晨,是从竹罐里飘出的阵阵糯米香开始的。未放明的天此时还是深蓝色,朦胧中王宫前的街上到处是当地居民和游客,或跪或屈腿侧坐,所有人都静静等待和尚的到来。跪坐的人群沿街边排出一条长队,朦胧延伸
期刊
新的语文课程标准把写作要求提高到了一个新的层面,更加突出了遣词造句、谋篇布局和情感表达的要求。初中语文写作是考查学生综合运用语文的能力,同时也考查学生的观察能力、联
隨着核心素养的深入人心,课程标准对历史学科提出了更高要求,而乡土历史正是新课改中历史教学的重要内容之一。在教学实践中,我把乡土历史渗透到课堂教学中,充分发掘广东乡土史与历史教材知识点之间的内在联系,有效提高了历史学科的教育教学质量。  一、乡土历史对历史有效教学的意义  1.激发学生学习的浓厚兴趣,提高学生的综合能力。  教师在讲授涉及家乡的历史时,会让学生有一种亲切感。由于乡土历史能够激发学生的
期刊
摘要:随着社会的发展和人口老龄化的加剧,我国老年人在日常照料与精神慰藉方面需求不断增加。文章介绍了医养结合养老模式的背景,指出了医养结合养老机构的困境,并对医养结合养老模式进行了分析,最后提出了对养老机构转型中医养结合的几点建议。  关键词:医养结合;养老;模式  中图分类号:C913 文献标识码:A 文章编号:1671-864X(2016)07-0034-01  一、医养结合养老模式的背景  伴
期刊
当今社会,公安机关本着全面落实科学发展观,以人为本、预防为主,以保障公众生命财产安全为根本,以落实和完善应急预案为基础,以提高预防和处置突发公共案件能力为重点,全面加
高职高专师范类院校主要为教师队伍培养人才,但是学生基础差、底子薄,这要求我们必须有一支高素质的辅导员队伍,以身作则.习近平总书记提出的“三严三实”重要思想,对于全面