论文部分内容阅读
【摘要】在翻译英文诗歌的过程当中,多数人把重点放在了诗歌的语音方面。但这并不能解决诗歌翻译过程中的所有难题,比如说翻译的字词选择、句子的组织等。因此有必要将语言学的语义学和句法学方面考虑在内,以求译文更加完整、准确。
【关键词】文学文体学 英文诗歌 翻译
为了更好地将英文诗歌翻译成中文,基本的语言学知识是必不可少的,这是因为其规则在翻译过程中扮演着重要的角色。翻译过程中不可避免地涉及了宏观语言学主要分支的基本知识,如:音系,句法和语义。因此在翻译中,文体学可以看做是以增进原语言和目标语之间在“信、达、雅”方面的相似性为目的,在目标语中选择适当的表达方式,将原来文本翻译成目标语的科学。
可以说,文体学不仅为译者翻译提供了一个好的工具,同时也为读者的作品鉴赏和作者的创作提供了便利。
一、文体学的发展历程
英美文学文体学的起源和发展是现代语言学、英美现实批判主义、法国结构主义、俄罗斯形式主义学派和布拉格语言学派交互影响的结果。在早期时代,文体学被叫做“修辞”,一些著名的古希腊哲学家,如苏格拉底、柏拉图和亚里士多德等都对其有所阐释。
“文体学”一词最早由Bally(1882)提出。Bally是现代语言之父费迪南
【关键词】文学文体学 英文诗歌 翻译
为了更好地将英文诗歌翻译成中文,基本的语言学知识是必不可少的,这是因为其规则在翻译过程中扮演着重要的角色。翻译过程中不可避免地涉及了宏观语言学主要分支的基本知识,如:音系,句法和语义。因此在翻译中,文体学可以看做是以增进原语言和目标语之间在“信、达、雅”方面的相似性为目的,在目标语中选择适当的表达方式,将原来文本翻译成目标语的科学。
可以说,文体学不仅为译者翻译提供了一个好的工具,同时也为读者的作品鉴赏和作者的创作提供了便利。
一、文体学的发展历程
英美文学文体学的起源和发展是现代语言学、英美现实批判主义、法国结构主义、俄罗斯形式主义学派和布拉格语言学派交互影响的结果。在早期时代,文体学被叫做“修辞”,一些著名的古希腊哲学家,如苏格拉底、柏拉图和亚里士多德等都对其有所阐释。
“文体学”一词最早由Bally(1882)提出。Bally是现代语言之父费迪南