小说英汉翻译中概念范畴的动态识解研究——以张万里《哈克贝利·芬历险记》译本为例

来源 :赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:ciweiqiu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
范畴即界限,是人类对客观事物普遍本质的认知反映和科学概括。动态识解是指在一定语境中,以理想化认知模式和百科知识为基础,对不用框架下的词义项概念获得精确、即时的认知。本文通过概念范畴的动态识解在小说翻译中的应用研究其可行性。 Category is the boundary, which is the cognitive reflection and scientific generalization of the universal essence of objective things. Dynamic solution refers to the certain context, to the idealization of cognitive patterns and encyclopedic knowledge as a basis, the concept of semantic items without the framework to obtain accurate and immediate recognition. This paper studies the feasibility of using conceptual dynamic category in the translation of fiction.
其他文献
《铁道飞虎队》和《玫瑰男仆》是两部中文电影剧本,前者是在半纪实性小说《铁道游击队》的基础上改编而成。电影剧本属于文学类作品的范畴,然而作为一门有声艺术,电影剧本及
《法律翻译新论》(New Approach to Legal Translation)一书由苏珊·沙切维奇(Susan?ar?evi?)所著,主要探讨了欧美国家法律语言文化之间的差异以及如何采用恰当的翻译方法来
目的探讨葛根素治疗不稳定性心绞痛(UAP)的临床疗效及安全性.方法选择61例UAP患者随机分成治疗组和对照组,治疗组在对照组常规治疗的基础上给予葛根素静脉点滴治疗,每天1次,
<正> 电视调制器是 CATV 前端的重要设备,它是调制卫星电视信号及其它视、音频信号进入 CATV 系统前端的保证。其本身性能的优劣直接关系着有线电视信号的质量,现在有线电视
中韩两国文化交流的历史源远流长,文化发展彼此紧密相连。中国拥有广阔的土地,根据它的多样的地形和气候条件,各地区分别形成了丰富多彩的文化,与韩国的地理位置和气候的环境