论文部分内容阅读
这是一篇让人读了思绪翻滚的文章。32岁的Katherine Sanchez是一个工作狂,她给别人的印象是:a competent worker who gave her all to the job.“工作狂”的心理有何特色?本文的分析非常犀利:…work has become their only source of connection, of human community.既然工作成了only source of connection, of human community,那么,当这个only source出了差错,问题就严重了。所以我们就不难理解为何Sanchez会…went into an emotional tailspin.美国人遣词喜欢“求新”,tailspin的本义是“尾螺旋”,to go into a tailspin的本义是“(飞机)打着尾旋开始跌落”。…went into an emotional tailspin的含义不言自明。许多男性工作狂面临的尴尬是:…often to the point of ignoring their families, until they become ill, or their wives unexpectedly ask for a divorce.而女性成了工作狂,或曰MVWs—most valuable workers,她们又将面临怎样的“尴尬”,怎样去处理这种“尴尬”?】
This is an article that people read the thoughts rolling. Katherine Sanchez, 32, is a workaholic. Her impression of others is: a competent worker who gave her all to the job. What is the psychological characteristic of “workaholic”? The analysis of this article is very sharp: ...work has become their only Since the work has become only source of connection, of human community, then when this only source goes wrong, the problem is serious. So it’s not hard to understand why Sanchez would...went into an emotional tailspin. Americans like to “renovate”. tailspin’s original meaning is “tail spiral,” and to go into a tailspin’s original meaning is “(plane) slewing Start falling.“ The meaning of ...went into an emotional tailspin is self-evident. The menace faced by many male workaholics is:...often to the point of ignoring their families, until they become ill, or their wilies are asking for a divorce. And women become workaholics, or MVWs—most valuable workers. What kind of ”defects“ will be faced and how to deal with such ”defects"?]