论文部分内容阅读
【摘要】:随着山水相连的中越两国在各个领域交往的日益频繁,学习越语的中国学生越来越多,而越语比较结构又是越语学习的重要内容,能否正确地运用越语比较结构,对越语学习者而言至关重要。本文主要分析中国学生越语比较结构习得偏误,并就这一问题提出一些教学策略,以期能为越语学习者提供一定的帮助。
【关键词】:越南语;比较结构;学习;策略
随着“山水相连,唇齿相依,同志加兄弟”的中越邻邦在政治、经济、文化等领域交流的日益频繁,学习汉语的越南学生和学习越语的中国学生也越来越多。越语比较结构被广泛运用于日常生活中的各个领域,是越语学习的重要语法之一,同时也是学习难点之一。
一、中国学生学习越南语比较结构的偏误
1.句法偏误
句法方面,中国学生常出现两个方面的偏误:错序和成分缺失。
越语和汉语的比较结构所包括的基本要素分别是:比较主体、比较客体、比较词、比较点。汉语比较结构语序为:比较主体+比较词+比较客体+比较点,越语比较结构语序为:比较主体+比较点+比较词+比较客体。
1.1错序偏误
中国学生最容易错序的成分是比较点。越语中,比较点置于比较词和比较客体之前,汉语中,比较点置于比较词和比较客体之后,因此,中国学生在使用越语比较结构时,常出现比较点错序的问题。
另外,中国学生常出现错序偏误的成分为比较词和比较客体,在越南语比较结构中,比较词通常置于比较点之后,而比较客体置于比较结构句末。当中国学生在使用越语比较结构时,通常把比较词和比较客体置于比较点之前。
在越语比较结构中,出现最高级时,语序为:比较主体+比较点+比较词,而中国学生常错序为:比较主体+比较词+比较点。
1.2 成分缺失偏误
比较结构是缺少从句的复句或缺少核心成分的单句。形式上来看,有些比较结构是一个句子,有时也只是句子的一部分。当比较结构在形式上是一个句子时,它必须保证符合一个句子的规则,也就说说句子的核心成分必须完整。
(1)比较结构为缺少分句的复句
如:Vi?t Nam càng nóng. (越南更好)。
这一例句中,为了表达清楚“更”的语义,越语必须使用复句,如:中国已经很热了,越南更热。
(2)比较结构缺少主要谓语
如:T?i kh?ng nh? b?n. (我跟你不一样)
此例句中,比较结构缺少比较点,也就是句子的主要谓语成分。
2. 词语误用偏误
2.1 比较词误用偏误
每种语言都有比较词来表达比较意义,越语亦如此。中国学生在使用越语比较结构时常出现用错比较词的意思偏误。如:中国人常不区分“nh? nhau”(一样), “gi?ng”(像,一样), “gi?ng nhau”(一样), “b?ng nhau”(一样)。如:
(1)T?i và b?n ?y b?ng nhau ??u thích h?c ti?ng Vi?t.(我和他一样,都喜欢学越南语)
(2)Cái bàn này và cái bàn kia gi?ng nhau dài. (这张桌子和那张桌子一样长)
(3)B?n ?y và m? b?n ?y tr?ng nh? nhau. (她和她的妈妈看起来一样)
上述3个例句,除了出现比较点错序外,还出现了比较词误用的偏误。应改为:
(1)T?i và b?n ?y gi?ng nhau (là) ??u thích h?c ti?ng Vi?t.
(2)Cái bàn này và cái bàn kia dài b?ng nhau.
(3)B?n ?y tr?ng gi?ng m? b?n ?y / B?n ?y và m? b?n ?y tr?ng gi?ng nhau.
2.2其他成分词语误用偏误
(1)同义词误用偏误
如:Tu?i tác c?a t?i b?ng tu?i tác c?a b?n. ( 我的年纪和你的年纪一样)
此例句中,年纪误用了“tu?i tác”,应该改为“tu?i”。
(2)词语意思误用偏误
如:M?c s?ng hi?n nay c?a ng??i d?n xa xa cao h?n ngày x?a.(现在的生活水平远远高于从前)
此例句中,出现了词语意思不对的偏误。“xa xa”,语义错误,“xa”汉语意思为远,指距离,而并非差距,应该用“nhi?u”多这个词,因此,此句应改为:
M?c s?ng hi?n nay c?a ng??i d?n cao h?n (r?t) nhi?u so v?i (m?c s?ng) ngày x?a.
(3)“越来越”偏误
当中国学生把“这里的天气候一天比一天热”译为越语时,常译为“Khí h?u ? ??y m?t ngày nóng h?n m?t ngày.”应改为:Khí h?u ? ??y m?i ngày m?t nóng / Khí h?u ? ??y càng ngày càng nóng.
(4)词语多用偏误
如:T?i n?m nay b?ng tu?i em trai b?n Hoa. (今年我的年纪和阿花弟弟的年纪一样大)。
此例句中,“年纪”每年都一样,并不是今年才一样的,因此“n?m nay(今年)”为多余成分。
(5)词语漏用偏误
如:Bóng to này kh?ng ??p b?ng bóng nh? kia. (这大球不如那小球好看) 此例句中,漏用量词“qu?(个)”,应改为:Qu? bóng to này kh?ng ??p b?ng qu? bóng nh? kia.
3. 语义偏误
如:Th?t bò ??t h?n gà. (牛肉比鸡贵)
此例句想要表达的是“牛肉的价格比鸡肉的价格贵”,这一偏误主要为逻辑偏误,所以应改为:Th?t bò ??t h?n th?t gà.
4. 比较客体误用偏误
(1)比较客体不符合越南人的文化
如:B? em kh?e nh? tr?u.(我爸爸像水牛一样壮)
人们可以把某人比喻为“像水牛一样壮”,但从不会把父亲与动物相提并论。
(2)比较客体与越南人的说话方式、比较方式不符
如:C? giáo nh? c?y n?n. (老师像蜡烛)
越南人的思维方式中,几乎没有把老师比作蜡烛的用法,虽然蜡烛带给人们光明,就像老师带给学生知识一样,而是说C? giáo nh? m? hi?n. (老师如慈母)
二、中国学生学习越南语比较结构的偏误原因
1. 偏误原因
中国学生出现偏误的原因,主要有三:
(1)由于学习者对越语的掌握不透彻;
(2)母语的负迁移;
(3)由于使用越语的认识尚存局限。
1.1学习者对越语的掌握不透彻
可以说,这是出现偏误的重要原因,学习者若没能很好的掌握越语,那么即使再多努力也往往会出现偏误,这是一个共性问题,它不止是学习外语出现偏误的原因,也是母语学习中出现偏误的原因。在比较词误用偏误中,关于“b?ng nhau”, “gi?ng nhau”, “gi?ng”三个词的误用偏误中,究其原因,仍然是因为学生未能掌握好词义导致的。在错序偏误中,比较点之所以出现错序,某种程度上来说也是因为对越语比较结构掌握不扎实的原因。
1.2 母语的负迁移
这是出现偏误的基本原因,也是重要原因。中国学生的母语负迁移现象导致的使用越语比较结构的偏误有很多,如错序偏误、多用偏误、词义偏误等。
总而言之,两种语言间的区别是导致母语负迁移的重要原因之一。
1.3由于使用越语的意识尚存局限
可以说,如果使用越语的意识尚存局限,那么出现偏误的现象是在所难免的。事实上,很多偏误并不是由于对越语的掌握不扎实,而是由于粗心和认识不够导致的,这一偏误不仅出现在越语学习中,甚至在母语中也会出现。如:她更漂亮(C? ?y càng xinh),缺少一个分句来呈现比较对象使句意完整。
总的来说,以上三个原因并不是中国学生在使用越南语比较结构时出现偏误的全部原因,但至少是基本原因。
三、中国学生学习越南语比较结构的教学策略
在教授和学习越语的过程中,首要任务是如何教才能使学生掌握好越语,因此,除了要提供关于越语的知识外,还要会发现学生的错误并给学生们纠正错误。
1. 纠错原则
(1)确保纠错效果。效果首先要体现在出现偏误对象的改变上,比如:出现了一个偏误,在纠正后就不再出现,而不是纠正了这个偏误,又出现其他偏误。其次是体现在越语使用对象的认识上的改变,也就是说出现了一个偏误,并纠正了这个偏误之后,在类似的语句中,就不再出现同样的偏误了。
(2)确保忠实性。这里的“忠实”是指纠正一个偏误后,仍然保持着作者想要表达的意思,而不是纠正偏误后,作者的意思就完全被改变了。
(3)确保通俗易懂。纠正一个偏误可以使用很多方法,选择哪个方法才更快,更通俗易懂是这一工作的重要任务。
(4)确保表达效果。
2. 纠错程序
(1)发现偏误
部分偏误是显而易见的,但也有部分偏误需经过思考才能发现,因此,发现偏误是纠正偏误的不可或缺的首要任务,如果发现的偏误不正确,那么纠正偏误将是不可实施的。
如:Trong l?p t?i, c? ?y nh?t xinh.(我们班,她最漂亮)
此例句的偏误是显而易见的,并不需要花费太多的时间就能发现“nh?t”出现错序。
但同时也有些偏误是难以发现的,如出现词语误用的情况:
B?n Hà cao gi?ng b?n Minh. 应改为: B?n Hà cao b?ng b?n Minh.
也有一些偏误是读者或作者都需要仔细分析才能发现的,如:
Minh Và Trí n?m nay b?ng tu?i nhau. 今年阿明和阿智(年紀)一样大。
此例句中,要通过仔细分析才能发现阿明和阿智的年纪并不是只有今年相同而其他年份又不相同,既然已经同岁了就将永远同岁,因此,时间状语“今年”在此种情况之下出现了多用偏误。
(2)分析偏误
发现偏误之后的工作时分析偏误,这样做的目的是确定偏误类型,寻找偏误原因以及确定偏误的程度以便找到适合的解决办法。
(3)纠正偏误
在发现和分析了偏误之后,纠正偏误是最后的环节,这一环节中需要注意的是选择什么方法才能确保句子的通俗易懂性却又仍然保证了对原文的忠实性。
四、结语
在中国学生习得越南语比较结构中,主要出现句法、词语误用、语义偏误和比较对象误用四种类型,有很多原因导致这些偏误的出现,但主要有学习对越语的掌握程度、母语负迁移、学习者的态度和认识三个原因,想要纠正这些偏误,要做的事情是寻找适合的教学方法,明确纠正偏误的原则和程序。希望本文能够为广大的越语学习者提供帮助。
参考文献:
[1] Hoàng Phê (ch? biên)(2001), T? ?i?n ti?ng Vi?t, Vi?n ng?n ng? h?c, Nxb ?à N?ng.
[2]Song D??ng, ??ng Th?ng (ch? biên)(2010), T? ?i?n ti?ng Vi?t dành cho h?c sinh, Nxb V?n hóa Th?ng tin.
[3] ?inh Tr?ng L?c (2003), 99 ph??ng ti?n và bi?n pháp tu t? ti?ng Vi?t, Nxb GD.
[4] Lê Quang Thiêm(1989), Nghiên c?u ??i chi?u các ng?n ng?, Hà N?i, Nxb ?H&GDCN.
[5] Ph?m ??ng Bình(2001), “M?t s? quan ?i?m khác nhau v? l?i trong quá trình d?y và h?c ti?ng n??c ngoài”, Ng?n ng? s? 14,59-66.
[6] Nguy?n ??c T?n(1990), “Chi?n l??c liên t??ng-so sánh trong giao ti?p c?a ng??i Vi?t Nam”, T/c Ng?n ng?,s? 3.
【关键词】:越南语;比较结构;学习;策略
随着“山水相连,唇齿相依,同志加兄弟”的中越邻邦在政治、经济、文化等领域交流的日益频繁,学习汉语的越南学生和学习越语的中国学生也越来越多。越语比较结构被广泛运用于日常生活中的各个领域,是越语学习的重要语法之一,同时也是学习难点之一。
一、中国学生学习越南语比较结构的偏误
1.句法偏误
句法方面,中国学生常出现两个方面的偏误:错序和成分缺失。
越语和汉语的比较结构所包括的基本要素分别是:比较主体、比较客体、比较词、比较点。汉语比较结构语序为:比较主体+比较词+比较客体+比较点,越语比较结构语序为:比较主体+比较点+比较词+比较客体。
1.1错序偏误
中国学生最容易错序的成分是比较点。越语中,比较点置于比较词和比较客体之前,汉语中,比较点置于比较词和比较客体之后,因此,中国学生在使用越语比较结构时,常出现比较点错序的问题。
另外,中国学生常出现错序偏误的成分为比较词和比较客体,在越南语比较结构中,比较词通常置于比较点之后,而比较客体置于比较结构句末。当中国学生在使用越语比较结构时,通常把比较词和比较客体置于比较点之前。
在越语比较结构中,出现最高级时,语序为:比较主体+比较点+比较词,而中国学生常错序为:比较主体+比较词+比较点。
1.2 成分缺失偏误
比较结构是缺少从句的复句或缺少核心成分的单句。形式上来看,有些比较结构是一个句子,有时也只是句子的一部分。当比较结构在形式上是一个句子时,它必须保证符合一个句子的规则,也就说说句子的核心成分必须完整。
(1)比较结构为缺少分句的复句
如:Vi?t Nam càng nóng. (越南更好)。
这一例句中,为了表达清楚“更”的语义,越语必须使用复句,如:中国已经很热了,越南更热。
(2)比较结构缺少主要谓语
如:T?i kh?ng nh? b?n. (我跟你不一样)
此例句中,比较结构缺少比较点,也就是句子的主要谓语成分。
2. 词语误用偏误
2.1 比较词误用偏误
每种语言都有比较词来表达比较意义,越语亦如此。中国学生在使用越语比较结构时常出现用错比较词的意思偏误。如:中国人常不区分“nh? nhau”(一样), “gi?ng”(像,一样), “gi?ng nhau”(一样), “b?ng nhau”(一样)。如:
(1)T?i và b?n ?y b?ng nhau ??u thích h?c ti?ng Vi?t.(我和他一样,都喜欢学越南语)
(2)Cái bàn này và cái bàn kia gi?ng nhau dài. (这张桌子和那张桌子一样长)
(3)B?n ?y và m? b?n ?y tr?ng nh? nhau. (她和她的妈妈看起来一样)
上述3个例句,除了出现比较点错序外,还出现了比较词误用的偏误。应改为:
(1)T?i và b?n ?y gi?ng nhau (là) ??u thích h?c ti?ng Vi?t.
(2)Cái bàn này và cái bàn kia dài b?ng nhau.
(3)B?n ?y tr?ng gi?ng m? b?n ?y / B?n ?y và m? b?n ?y tr?ng gi?ng nhau.
2.2其他成分词语误用偏误
(1)同义词误用偏误
如:Tu?i tác c?a t?i b?ng tu?i tác c?a b?n. ( 我的年纪和你的年纪一样)
此例句中,年纪误用了“tu?i tác”,应该改为“tu?i”。
(2)词语意思误用偏误
如:M?c s?ng hi?n nay c?a ng??i d?n xa xa cao h?n ngày x?a.(现在的生活水平远远高于从前)
此例句中,出现了词语意思不对的偏误。“xa xa”,语义错误,“xa”汉语意思为远,指距离,而并非差距,应该用“nhi?u”多这个词,因此,此句应改为:
M?c s?ng hi?n nay c?a ng??i d?n cao h?n (r?t) nhi?u so v?i (m?c s?ng) ngày x?a.
(3)“越来越”偏误
当中国学生把“这里的天气候一天比一天热”译为越语时,常译为“Khí h?u ? ??y m?t ngày nóng h?n m?t ngày.”应改为:Khí h?u ? ??y m?i ngày m?t nóng / Khí h?u ? ??y càng ngày càng nóng.
(4)词语多用偏误
如:T?i n?m nay b?ng tu?i em trai b?n Hoa. (今年我的年纪和阿花弟弟的年纪一样大)。
此例句中,“年纪”每年都一样,并不是今年才一样的,因此“n?m nay(今年)”为多余成分。
(5)词语漏用偏误
如:Bóng to này kh?ng ??p b?ng bóng nh? kia. (这大球不如那小球好看) 此例句中,漏用量词“qu?(个)”,应改为:Qu? bóng to này kh?ng ??p b?ng qu? bóng nh? kia.
3. 语义偏误
如:Th?t bò ??t h?n gà. (牛肉比鸡贵)
此例句想要表达的是“牛肉的价格比鸡肉的价格贵”,这一偏误主要为逻辑偏误,所以应改为:Th?t bò ??t h?n th?t gà.
4. 比较客体误用偏误
(1)比较客体不符合越南人的文化
如:B? em kh?e nh? tr?u.(我爸爸像水牛一样壮)
人们可以把某人比喻为“像水牛一样壮”,但从不会把父亲与动物相提并论。
(2)比较客体与越南人的说话方式、比较方式不符
如:C? giáo nh? c?y n?n. (老师像蜡烛)
越南人的思维方式中,几乎没有把老师比作蜡烛的用法,虽然蜡烛带给人们光明,就像老师带给学生知识一样,而是说C? giáo nh? m? hi?n. (老师如慈母)
二、中国学生学习越南语比较结构的偏误原因
1. 偏误原因
中国学生出现偏误的原因,主要有三:
(1)由于学习者对越语的掌握不透彻;
(2)母语的负迁移;
(3)由于使用越语的认识尚存局限。
1.1学习者对越语的掌握不透彻
可以说,这是出现偏误的重要原因,学习者若没能很好的掌握越语,那么即使再多努力也往往会出现偏误,这是一个共性问题,它不止是学习外语出现偏误的原因,也是母语学习中出现偏误的原因。在比较词误用偏误中,关于“b?ng nhau”, “gi?ng nhau”, “gi?ng”三个词的误用偏误中,究其原因,仍然是因为学生未能掌握好词义导致的。在错序偏误中,比较点之所以出现错序,某种程度上来说也是因为对越语比较结构掌握不扎实的原因。
1.2 母语的负迁移
这是出现偏误的基本原因,也是重要原因。中国学生的母语负迁移现象导致的使用越语比较结构的偏误有很多,如错序偏误、多用偏误、词义偏误等。
总而言之,两种语言间的区别是导致母语负迁移的重要原因之一。
1.3由于使用越语的意识尚存局限
可以说,如果使用越语的意识尚存局限,那么出现偏误的现象是在所难免的。事实上,很多偏误并不是由于对越语的掌握不扎实,而是由于粗心和认识不够导致的,这一偏误不仅出现在越语学习中,甚至在母语中也会出现。如:她更漂亮(C? ?y càng xinh),缺少一个分句来呈现比较对象使句意完整。
总的来说,以上三个原因并不是中国学生在使用越南语比较结构时出现偏误的全部原因,但至少是基本原因。
三、中国学生学习越南语比较结构的教学策略
在教授和学习越语的过程中,首要任务是如何教才能使学生掌握好越语,因此,除了要提供关于越语的知识外,还要会发现学生的错误并给学生们纠正错误。
1. 纠错原则
(1)确保纠错效果。效果首先要体现在出现偏误对象的改变上,比如:出现了一个偏误,在纠正后就不再出现,而不是纠正了这个偏误,又出现其他偏误。其次是体现在越语使用对象的认识上的改变,也就是说出现了一个偏误,并纠正了这个偏误之后,在类似的语句中,就不再出现同样的偏误了。
(2)确保忠实性。这里的“忠实”是指纠正一个偏误后,仍然保持着作者想要表达的意思,而不是纠正偏误后,作者的意思就完全被改变了。
(3)确保通俗易懂。纠正一个偏误可以使用很多方法,选择哪个方法才更快,更通俗易懂是这一工作的重要任务。
(4)确保表达效果。
2. 纠错程序
(1)发现偏误
部分偏误是显而易见的,但也有部分偏误需经过思考才能发现,因此,发现偏误是纠正偏误的不可或缺的首要任务,如果发现的偏误不正确,那么纠正偏误将是不可实施的。
如:Trong l?p t?i, c? ?y nh?t xinh.(我们班,她最漂亮)
此例句的偏误是显而易见的,并不需要花费太多的时间就能发现“nh?t”出现错序。
但同时也有些偏误是难以发现的,如出现词语误用的情况:
B?n Hà cao gi?ng b?n Minh. 应改为: B?n Hà cao b?ng b?n Minh.
也有一些偏误是读者或作者都需要仔细分析才能发现的,如:
Minh Và Trí n?m nay b?ng tu?i nhau. 今年阿明和阿智(年紀)一样大。
此例句中,要通过仔细分析才能发现阿明和阿智的年纪并不是只有今年相同而其他年份又不相同,既然已经同岁了就将永远同岁,因此,时间状语“今年”在此种情况之下出现了多用偏误。
(2)分析偏误
发现偏误之后的工作时分析偏误,这样做的目的是确定偏误类型,寻找偏误原因以及确定偏误的程度以便找到适合的解决办法。
(3)纠正偏误
在发现和分析了偏误之后,纠正偏误是最后的环节,这一环节中需要注意的是选择什么方法才能确保句子的通俗易懂性却又仍然保证了对原文的忠实性。
四、结语
在中国学生习得越南语比较结构中,主要出现句法、词语误用、语义偏误和比较对象误用四种类型,有很多原因导致这些偏误的出现,但主要有学习对越语的掌握程度、母语负迁移、学习者的态度和认识三个原因,想要纠正这些偏误,要做的事情是寻找适合的教学方法,明确纠正偏误的原则和程序。希望本文能够为广大的越语学习者提供帮助。
参考文献:
[1] Hoàng Phê (ch? biên)(2001), T? ?i?n ti?ng Vi?t, Vi?n ng?n ng? h?c, Nxb ?à N?ng.
[2]Song D??ng, ??ng Th?ng (ch? biên)(2010), T? ?i?n ti?ng Vi?t dành cho h?c sinh, Nxb V?n hóa Th?ng tin.
[3] ?inh Tr?ng L?c (2003), 99 ph??ng ti?n và bi?n pháp tu t? ti?ng Vi?t, Nxb GD.
[4] Lê Quang Thiêm(1989), Nghiên c?u ??i chi?u các ng?n ng?, Hà N?i, Nxb ?H&GDCN.
[5] Ph?m ??ng Bình(2001), “M?t s? quan ?i?m khác nhau v? l?i trong quá trình d?y và h?c ti?ng n??c ngoài”, Ng?n ng? s? 14,59-66.
[6] Nguy?n ??c T?n(1990), “Chi?n l??c liên t??ng-so sánh trong giao ti?p c?a ng??i Vi?t Nam”, T/c Ng?n ng?,s? 3.