论文部分内容阅读
摘要:本文通过分析行业类院校金融专业开展双语课程的必要性以及存在的问题,对双语教学模式进行了新的探索。以航空运输经济学为例,对双语课程的语言选择、教学模式、课前准备以及考核机制进行论述。最后,对双语教学的质量保障机制提出了新的建议。
关键词:金融专业;双语教学;教学模式;质量保障
中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2017)52-0159-02
一、行业类院校金融专业开展双语教学的必要性
1.国家层面的要求。双语教学由“Bilingual Education”翻译而来,按照“教育面向现代化、面向世界、面向未来”的要求,为适应经济全球化,迎接科技革命的挑战。2001年8月,教育部颁发了《对于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的意见》,提出积极推动使用英语等外语进行教学,并强调要在金融、国贸、法律、信息技术、生物工程和新材料等国际性相对强的六个专业率先实行双语教学。
2.金融全球化的要求。在经济全球化的今天,金融全球化是经济全球化的重要组成部分,经济全球化必然要求,也必然带来金融全球化。金融全球化是指世界各国、各地区在金融业务、金融政策等方面相互交往和协调、相互渗透和扩张、相互竞争和制约已发展到相当水平,进而使全球金融形成一个联系密切、不可分割的整体。这就对金融人才的对外交流能力和素质有了更高的要求,需要大批既了解本土经营又有全球化经营眼光的金融人才。
3.行业性的要求。民航业具有天然的开放型国际化,我国民航业要从民航大国向民航强国跨越,民航领域的飞机数量不断增加,机型不断更新,飞机性能不断提高以及航空法规不断完善,民航专门人才面临着新的挑战和要求。民航从业人员不仅要具有良好的素质、熟练的技能而且必须具备一定的英语水平。
二、行业类院校金融专业实施双语教学存在的问题
1.行业类院校金融专业双语教学定位不清。从学校到学院,从专业到课程组对双语教学没有明晰的目标定位。是全英文授课还是穿插英语授课,是用全英文教材还是中英文都用,英语到底占整堂课的比重是多少?有的老师直接是全英文授课,不用中文讲解,打击学生学习的积极性。有的老师则先讲一遍英文,再用中文讲一遍,直接成了翻译课。有的老师用中文讲课,中间穿插一点专业英语单词,使得学生在英语上没有得到锻炼。还有的老师书本和课件用全英文,讲课时则是全中文,导致学生听和看不能统一起来。
2.双语教学师资严重不足,合适的双语教材缺乏。国外双语教学的老师一般是由本国语的教师授课,国内双语教学老师的英语水平参差不齐,大部分老师英文思维和表达能力较差,普遍难以达到英文授课的水平。没有在英语国家长期学习和工作经历的老师很难达到双语课程对英文和专业双方面的要求。此外,在英文教材和本土教材上难以取舍。本土教材逻辑性强,编写思路亲切,容易看懂,比较符合教学大纲,对国内情况介绍得比较多。英文教材一般是案例先行,通过案例展开教学,内容丰富有趣,但缺乏对中国问题的深入介绍。
3.教学难度不易把握,学生对双语课程缺乏积极主动性。许多有过双语教学经验的老师,都发现实施双语教学后课程难度和考试难度反而都降低了。学生对双语课程缺乏学习积极主动性,如果该双语课是门选修课,很多学生在听说是双语课后,在一节试听课后,三分之二的学生都选择退出,理由是双语课麻烦,听不懂,考试不易通过。
三、航空运输经济学双语教学模式探索
航空运输经济学是一门学习航空运输经济活动及其规律的课程。主要研究航空运输产业的经济特征以及航空运输系统包括核心系统及其技术服务保障系统的经济活动、资源配置方式、资源配置规律。这门课对于金融专业的学生的知识结构起了承上启下的作用,上承宏微观经济学,下接航空租赁、航空保险、航空器价值评估等等。它对于航空金融专业的学生是航空运输知识的入门,只有学好这门课才能更好地学习与航空运输有关的金融知识。
航空运输经济学双语授课模式。双语教学的要求决定了传统的教学方式在同时实现专业学科目标和语言目标上存在一定的缺陷。建议在课堂教学中使用新的教学方式,即改变以往以教师为中心的教学方式,换之以学生为中心,重视学生的积极性和主动性,重视师生互动,采用对话式、讨论式、启发式的教学方式,鼓励学生自己发现问题、解决问题,最终提高学生的逻辑思维能力、语言表达能力、分析问题能力和解决问题的能力。
1.课堂主体语言的选择。正如前文所述,双语课堂主体语言的选择一直存在争议。有的老师使用加拿大的“沉浸式”英语教学方法,课件、书本、教学语言全英文,反对汉语解释。有的老师则用外文教材和课件,讲解用汉语。本文认为汉语和英文的比例可以根据本课堂学生的水平和人数决定,可以采取滚动式教学方式,比如在讲授航空运输需求分析这一章时,先用英文讲述这一章大致的内容和基本理论,包括航空运输的需求影响因素、需求函数、需求弹性以及需求预测(influence factors of demand、demand function、price elasticity of demand、forecasting demand)。过一段再用中文复述一遍英文内容。或者向学生提问刚才的英文内容,检验学生听懂多少,不懂的再用中文讲解一遍。下一节课再把上节课内容用英文讲一遍,并且用英文提问要求学生英文回答,学生答得不好的地方中文解释一遍。再用英文讲解新内容,用汉语补充。这样循环往复,英文讲述的或者提问的内容,学生复述回答得不好的地方或者学生普遍反映没听明白的地方,再用中文解释一遍。这样,老师可以掌握学生学习程度,学生也会有个吸收消化过程。
2.对话式互动式的课堂教学。有些老师认为双语教学会减弱课堂互动,因为学生听不懂不敢说。而真正成功的双语教学反而是课堂互动更为充分,全中文教学没有互动还能“填鸭”一些内容,双语教学如果没有互动那么学生什么内容也没学进去。首先要树立学生讲英语的信心,先是专业名词再是句子,然后是一段话。比如在航空运输经济学中,会用英文提问航空运输需求的影响因素有哪些,可以先鼓励学生讲几个词就可以,然后再启发他们用完整的句子回答,最后要求就某一个影响因素举例说明。循序渐进,慢慢树立学生说外语的信心。其次是采用多种方式互动,这些和现实结合紧密的内容,学生比较感兴趣,使用英文解释时也可以多使用口语化的方式,教会他们用英语思考专业问题。
3.充分的课前准备及有效的考核机制。双语教学除了课上需要采用新的教学方式,课下也需要学生和老师都多付出一些心血。每节课结束之前,要对下节课的内容进行引导,或是提出与下节课有关的问题,或是让学生提前预习讲义和英文教材。此外,双语教学的目标和过程使得不能以最后一次考试决定最终成绩。应该提高平时考核成绩的比例,应对学生每次课堂表现、互动环节进行打分。并且还应该对学生在回答问题或是互动环节中英語的流利程度、自信程度、表达的准确性进行打分。
四、行业类院校双语教学保障体系
在内部,首先,为了激励学生的积极性,双语课应该占有更多的学分,学生在该门课上付出的努力较多,学到了专业知识和英语能力,因此占有更多学分有利于学生的学习。其次,双语课中老师也付出了更多的劳动,应给予更多的课程系数,在教学环节中,为了更好地完成双语教学,应给老师配备助教,老师和助教相互配合完成双语教学。
在外部,双语教学质量参差不齐,水分也较多。应由学生评价和同行评价两层把关。学生评反馈中,通过问卷和打分形式,对自己所学到的知识进行打分,内容可包括对教材选择、授课接受程度,老师的英语水平,双语切换流利度、准确性等进行打分。打分项目与一般课程有所不同。同行专家可以对想要开设双语课程的教师进行资质审查,开课后采用听课方式对该教师进行评议,对英文水平、教学内容及教学手段进行更为客观的评价。
参考文献:
[1]曹廷贵.金融专业推行双语教学的意义、困难及对策[J].中国大学教学,2004,(1):42-43.
[2]朱新宇.民航专门人才双语教学的探索[J].北京大学学报:哲学社会科学版,2007,(5):10-12.
[3]吴容容.苏格拉底式教学法在双语课堂中的运用——基于《金融英语》双语教学的体验[J].经贸实践,2017,(6):310-311.
关键词:金融专业;双语教学;教学模式;质量保障
中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2017)52-0159-02
一、行业类院校金融专业开展双语教学的必要性
1.国家层面的要求。双语教学由“Bilingual Education”翻译而来,按照“教育面向现代化、面向世界、面向未来”的要求,为适应经济全球化,迎接科技革命的挑战。2001年8月,教育部颁发了《对于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的意见》,提出积极推动使用英语等外语进行教学,并强调要在金融、国贸、法律、信息技术、生物工程和新材料等国际性相对强的六个专业率先实行双语教学。
2.金融全球化的要求。在经济全球化的今天,金融全球化是经济全球化的重要组成部分,经济全球化必然要求,也必然带来金融全球化。金融全球化是指世界各国、各地区在金融业务、金融政策等方面相互交往和协调、相互渗透和扩张、相互竞争和制约已发展到相当水平,进而使全球金融形成一个联系密切、不可分割的整体。这就对金融人才的对外交流能力和素质有了更高的要求,需要大批既了解本土经营又有全球化经营眼光的金融人才。
3.行业性的要求。民航业具有天然的开放型国际化,我国民航业要从民航大国向民航强国跨越,民航领域的飞机数量不断增加,机型不断更新,飞机性能不断提高以及航空法规不断完善,民航专门人才面临着新的挑战和要求。民航从业人员不仅要具有良好的素质、熟练的技能而且必须具备一定的英语水平。
二、行业类院校金融专业实施双语教学存在的问题
1.行业类院校金融专业双语教学定位不清。从学校到学院,从专业到课程组对双语教学没有明晰的目标定位。是全英文授课还是穿插英语授课,是用全英文教材还是中英文都用,英语到底占整堂课的比重是多少?有的老师直接是全英文授课,不用中文讲解,打击学生学习的积极性。有的老师则先讲一遍英文,再用中文讲一遍,直接成了翻译课。有的老师用中文讲课,中间穿插一点专业英语单词,使得学生在英语上没有得到锻炼。还有的老师书本和课件用全英文,讲课时则是全中文,导致学生听和看不能统一起来。
2.双语教学师资严重不足,合适的双语教材缺乏。国外双语教学的老师一般是由本国语的教师授课,国内双语教学老师的英语水平参差不齐,大部分老师英文思维和表达能力较差,普遍难以达到英文授课的水平。没有在英语国家长期学习和工作经历的老师很难达到双语课程对英文和专业双方面的要求。此外,在英文教材和本土教材上难以取舍。本土教材逻辑性强,编写思路亲切,容易看懂,比较符合教学大纲,对国内情况介绍得比较多。英文教材一般是案例先行,通过案例展开教学,内容丰富有趣,但缺乏对中国问题的深入介绍。
3.教学难度不易把握,学生对双语课程缺乏积极主动性。许多有过双语教学经验的老师,都发现实施双语教学后课程难度和考试难度反而都降低了。学生对双语课程缺乏学习积极主动性,如果该双语课是门选修课,很多学生在听说是双语课后,在一节试听课后,三分之二的学生都选择退出,理由是双语课麻烦,听不懂,考试不易通过。
三、航空运输经济学双语教学模式探索
航空运输经济学是一门学习航空运输经济活动及其规律的课程。主要研究航空运输产业的经济特征以及航空运输系统包括核心系统及其技术服务保障系统的经济活动、资源配置方式、资源配置规律。这门课对于金融专业的学生的知识结构起了承上启下的作用,上承宏微观经济学,下接航空租赁、航空保险、航空器价值评估等等。它对于航空金融专业的学生是航空运输知识的入门,只有学好这门课才能更好地学习与航空运输有关的金融知识。
航空运输经济学双语授课模式。双语教学的要求决定了传统的教学方式在同时实现专业学科目标和语言目标上存在一定的缺陷。建议在课堂教学中使用新的教学方式,即改变以往以教师为中心的教学方式,换之以学生为中心,重视学生的积极性和主动性,重视师生互动,采用对话式、讨论式、启发式的教学方式,鼓励学生自己发现问题、解决问题,最终提高学生的逻辑思维能力、语言表达能力、分析问题能力和解决问题的能力。
1.课堂主体语言的选择。正如前文所述,双语课堂主体语言的选择一直存在争议。有的老师使用加拿大的“沉浸式”英语教学方法,课件、书本、教学语言全英文,反对汉语解释。有的老师则用外文教材和课件,讲解用汉语。本文认为汉语和英文的比例可以根据本课堂学生的水平和人数决定,可以采取滚动式教学方式,比如在讲授航空运输需求分析这一章时,先用英文讲述这一章大致的内容和基本理论,包括航空运输的需求影响因素、需求函数、需求弹性以及需求预测(influence factors of demand、demand function、price elasticity of demand、forecasting demand)。过一段再用中文复述一遍英文内容。或者向学生提问刚才的英文内容,检验学生听懂多少,不懂的再用中文讲解一遍。下一节课再把上节课内容用英文讲一遍,并且用英文提问要求学生英文回答,学生答得不好的地方中文解释一遍。再用英文讲解新内容,用汉语补充。这样循环往复,英文讲述的或者提问的内容,学生复述回答得不好的地方或者学生普遍反映没听明白的地方,再用中文解释一遍。这样,老师可以掌握学生学习程度,学生也会有个吸收消化过程。
2.对话式互动式的课堂教学。有些老师认为双语教学会减弱课堂互动,因为学生听不懂不敢说。而真正成功的双语教学反而是课堂互动更为充分,全中文教学没有互动还能“填鸭”一些内容,双语教学如果没有互动那么学生什么内容也没学进去。首先要树立学生讲英语的信心,先是专业名词再是句子,然后是一段话。比如在航空运输经济学中,会用英文提问航空运输需求的影响因素有哪些,可以先鼓励学生讲几个词就可以,然后再启发他们用完整的句子回答,最后要求就某一个影响因素举例说明。循序渐进,慢慢树立学生说外语的信心。其次是采用多种方式互动,这些和现实结合紧密的内容,学生比较感兴趣,使用英文解释时也可以多使用口语化的方式,教会他们用英语思考专业问题。
3.充分的课前准备及有效的考核机制。双语教学除了课上需要采用新的教学方式,课下也需要学生和老师都多付出一些心血。每节课结束之前,要对下节课的内容进行引导,或是提出与下节课有关的问题,或是让学生提前预习讲义和英文教材。此外,双语教学的目标和过程使得不能以最后一次考试决定最终成绩。应该提高平时考核成绩的比例,应对学生每次课堂表现、互动环节进行打分。并且还应该对学生在回答问题或是互动环节中英語的流利程度、自信程度、表达的准确性进行打分。
四、行业类院校双语教学保障体系
在内部,首先,为了激励学生的积极性,双语课应该占有更多的学分,学生在该门课上付出的努力较多,学到了专业知识和英语能力,因此占有更多学分有利于学生的学习。其次,双语课中老师也付出了更多的劳动,应给予更多的课程系数,在教学环节中,为了更好地完成双语教学,应给老师配备助教,老师和助教相互配合完成双语教学。
在外部,双语教学质量参差不齐,水分也较多。应由学生评价和同行评价两层把关。学生评反馈中,通过问卷和打分形式,对自己所学到的知识进行打分,内容可包括对教材选择、授课接受程度,老师的英语水平,双语切换流利度、准确性等进行打分。打分项目与一般课程有所不同。同行专家可以对想要开设双语课程的教师进行资质审查,开课后采用听课方式对该教师进行评议,对英文水平、教学内容及教学手段进行更为客观的评价。
参考文献:
[1]曹廷贵.金融专业推行双语教学的意义、困难及对策[J].中国大学教学,2004,(1):42-43.
[2]朱新宇.民航专门人才双语教学的探索[J].北京大学学报:哲学社会科学版,2007,(5):10-12.
[3]吴容容.苏格拉底式教学法在双语课堂中的运用——基于《金融英语》双语教学的体验[J].经贸实践,2017,(6):310-311.