论文部分内容阅读
发展交际能力是高中英语教学的最终目的。语言能力是交际能力的基础,然而具备了语言能力并不意味着具备了交际能力。在此,语言的文化差异在高中英语教学中的作用作为一个重要问题被提了出来。在高中英语教学实践中,文化差异及其对学生带来的干扰主要表现在以下八个方面:
一、称呼语
人教社JEFC教材Book3 Lesson 14 The man upstairs中,出现过“I’m sorry to trouble you,comrade.”的道歉语。“comrade”是社会主义国家所特有的称呼,在高中英语国家称呼不知其名的陌生人常用Sir和Madam。如果我们和高中英语国家的人以comrade相称,他们将会感到莫明其妙。
在JEFC Book 3 Lesson 34 Uncle Wang’s Factory中,学生们称呼一位工人为“Uncle Wang”。这也是中文思维套用高中英语的现象。汉语中的亲属称谓有泛化使用的倾向,常用于非亲属之间:年轻人对长辈称“叔叔”、“阿姨”;对平辈称“大哥”、“大姐”。但在高中英语中,亲属称谓不广泛地用于社交。如果我们对母语是高中英语的长辈称“Uncle Smith”、“Auntie Brow n”,对方听了会觉得不太顺耳。高中英语文化中只有关系十分密切的情况下才使用此类亲属称谓且后面不带姓,只带名,如“Uncle Tom”。
二、感谢和答谢
一般来说,我们中国人在家庭成员之间很少用“谢谢”。如果用了,听起来会很怪,或相互关系上有了距离。而在高中英语国家“Thank you.”几乎用于一切场合,所有人之间,即使父母与子女,兄弟姐妹之间也不例外。送上一瓶饮料,准备一桌美餐,对方都会说一声“Thank you.”公共场合。不管别人帮你什么忙,你都要道一声“Thank you.”。这是最起码的礼节。
当别人问是否要吃点或喝点什么时(Would you like some-thing to eat/?drink?),我们通常习惯于客气一番,回答:“不用了”、“别麻烦了”等。按照高中英语国家的习惯,你若想要,就不必推辞,说声“Yes,please.”若不想要,只要说“No,thanks.”就行了。这也充分体现了中国人含蓄和高中英语国家人坦荡直率的不同风格。
三、赞美
在高中英语国家,赞美也常用来作为交谈的引子。赞美的内容主要有个人的外貌、外表、新买的东西、个人财物、个人在某方面的出色的工作等。通常称赞别人的外表时只称赞她努力(打扮)的结果,而不是她的天生丽质。因此赞美别人发型的很多,赞美别人漂亮头发的很少。对别人的赞美,最普通的回答是:“Thank you.”如,
A:Your skirt looks nice.
B:Thank you.
四、隐私
中国人初次见面问及年龄、婚姻、收入表示关心,而高中英语国家人却对此比较反感,认为这些都涉及个人隐私。如在JEFC Book 1 Lesson 16中有这样的对话:“How old are you,Mrs Read?”“Ah,it’s a secret!”为什么Mrs Read不肯说出自己的年龄呢?因为高中英语国家人都希望自己在对方眼中显得精力充沛,青春永驻,对自己实际年龄秘而不宣,妇女更是如此。再如中国人表示关心的“你去哪儿?”(Where are you going?)和“你在干什么?”(What are you doing?)在高中英语中就成为刺探别人隐私的审问监视别人的话语而不受欢迎。
五、打招呼
中国人日常打招呼习惯于问:“你吃饭了吗?”(Have you had your dinner?)如果你跟高中英语国家的人这样说,他们认为你是想请他们吃饭。高中英语国家人打招呼通常以天气、健康状况、交通、体育以及兴趣爱好为话题。
六、介绍
人教社JEFC Book 1中“What’s your name?”出现的频率相当高,但对于它在何种情况下使用却鲜有解释。实际上。高中英语国家的人在谈话时一般先介绍自己的名字,如“I am…”对方自然会即刻说出自己的姓名。即使在填写表格、面谈等场合需要问及姓名时,一般也只说“You name,please?”或“May I know your name?”如果使用“What’s your name?”,他们将有一种被审问的感觉。
七、节日
中国和高中英语国家的文化差异还显著地表现在节日方面。除中国和高中英语国家共同的节日(如New Year’s Day)外,双方还各有自己独特的节日,中国有the Spring Festival,the Dragon Festival,Mid-Autumn Day等;高中英语国家有Valen-tine’s Day(情人节),Easter(复活节),April Fool’s Day(愚人节),Mother’s Day(母亲节),Thanks Giving Day(感恩节)和Christmas Day(圣诞节)等。中西方节日的风俗习惯也很不相同;这在人教社JEFC教材中有充分地体现,如JEFC Book 2 Unit 3 Mid-Autumn Day和Book 3 Unit 13 Merry Christmas!在节日里,对于别人送来的礼物,中国人和高中英语国家的人也表现出不同的态度。
八、词汇的文化内涵
高中英语词汇在长期使用中积累了丰富的文化内涵,所以在教学中要注意对高中英语词汇的文化意义的介绍,以防学生单纯从词汇本身做出主观评价。比如red一词。无论在高中英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关,高中英语里有“red-letter days”(节假日)。尤其在中国,红色象征革命和社会主义等积极意义,但高中英语中的“red”还意味着危险状态或使人生气,如“red flag”(引人生气的事)。还有当看到商业高中英语中的“in the red”,别以为是盈利,相反,是表示亏损、负债。
总之,在高中英语教学中不能只单纯注意语言教学,而必须加强语言的文化导入,重视语言文化差异及对语言的影响。只有这样,才能在实际中正确运用语言。
一、称呼语
人教社JEFC教材Book3 Lesson 14 The man upstairs中,出现过“I’m sorry to trouble you,comrade.”的道歉语。“comrade”是社会主义国家所特有的称呼,在高中英语国家称呼不知其名的陌生人常用Sir和Madam。如果我们和高中英语国家的人以comrade相称,他们将会感到莫明其妙。
在JEFC Book 3 Lesson 34 Uncle Wang’s Factory中,学生们称呼一位工人为“Uncle Wang”。这也是中文思维套用高中英语的现象。汉语中的亲属称谓有泛化使用的倾向,常用于非亲属之间:年轻人对长辈称“叔叔”、“阿姨”;对平辈称“大哥”、“大姐”。但在高中英语中,亲属称谓不广泛地用于社交。如果我们对母语是高中英语的长辈称“Uncle Smith”、“Auntie Brow n”,对方听了会觉得不太顺耳。高中英语文化中只有关系十分密切的情况下才使用此类亲属称谓且后面不带姓,只带名,如“Uncle Tom”。
二、感谢和答谢
一般来说,我们中国人在家庭成员之间很少用“谢谢”。如果用了,听起来会很怪,或相互关系上有了距离。而在高中英语国家“Thank you.”几乎用于一切场合,所有人之间,即使父母与子女,兄弟姐妹之间也不例外。送上一瓶饮料,准备一桌美餐,对方都会说一声“Thank you.”公共场合。不管别人帮你什么忙,你都要道一声“Thank you.”。这是最起码的礼节。
当别人问是否要吃点或喝点什么时(Would you like some-thing to eat/?drink?),我们通常习惯于客气一番,回答:“不用了”、“别麻烦了”等。按照高中英语国家的习惯,你若想要,就不必推辞,说声“Yes,please.”若不想要,只要说“No,thanks.”就行了。这也充分体现了中国人含蓄和高中英语国家人坦荡直率的不同风格。
三、赞美
在高中英语国家,赞美也常用来作为交谈的引子。赞美的内容主要有个人的外貌、外表、新买的东西、个人财物、个人在某方面的出色的工作等。通常称赞别人的外表时只称赞她努力(打扮)的结果,而不是她的天生丽质。因此赞美别人发型的很多,赞美别人漂亮头发的很少。对别人的赞美,最普通的回答是:“Thank you.”如,
A:Your skirt looks nice.
B:Thank you.
四、隐私
中国人初次见面问及年龄、婚姻、收入表示关心,而高中英语国家人却对此比较反感,认为这些都涉及个人隐私。如在JEFC Book 1 Lesson 16中有这样的对话:“How old are you,Mrs Read?”“Ah,it’s a secret!”为什么Mrs Read不肯说出自己的年龄呢?因为高中英语国家人都希望自己在对方眼中显得精力充沛,青春永驻,对自己实际年龄秘而不宣,妇女更是如此。再如中国人表示关心的“你去哪儿?”(Where are you going?)和“你在干什么?”(What are you doing?)在高中英语中就成为刺探别人隐私的审问监视别人的话语而不受欢迎。
五、打招呼
中国人日常打招呼习惯于问:“你吃饭了吗?”(Have you had your dinner?)如果你跟高中英语国家的人这样说,他们认为你是想请他们吃饭。高中英语国家人打招呼通常以天气、健康状况、交通、体育以及兴趣爱好为话题。
六、介绍
人教社JEFC Book 1中“What’s your name?”出现的频率相当高,但对于它在何种情况下使用却鲜有解释。实际上。高中英语国家的人在谈话时一般先介绍自己的名字,如“I am…”对方自然会即刻说出自己的姓名。即使在填写表格、面谈等场合需要问及姓名时,一般也只说“You name,please?”或“May I know your name?”如果使用“What’s your name?”,他们将有一种被审问的感觉。
七、节日
中国和高中英语国家的文化差异还显著地表现在节日方面。除中国和高中英语国家共同的节日(如New Year’s Day)外,双方还各有自己独特的节日,中国有the Spring Festival,the Dragon Festival,Mid-Autumn Day等;高中英语国家有Valen-tine’s Day(情人节),Easter(复活节),April Fool’s Day(愚人节),Mother’s Day(母亲节),Thanks Giving Day(感恩节)和Christmas Day(圣诞节)等。中西方节日的风俗习惯也很不相同;这在人教社JEFC教材中有充分地体现,如JEFC Book 2 Unit 3 Mid-Autumn Day和Book 3 Unit 13 Merry Christmas!在节日里,对于别人送来的礼物,中国人和高中英语国家的人也表现出不同的态度。
八、词汇的文化内涵
高中英语词汇在长期使用中积累了丰富的文化内涵,所以在教学中要注意对高中英语词汇的文化意义的介绍,以防学生单纯从词汇本身做出主观评价。比如red一词。无论在高中英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关,高中英语里有“red-letter days”(节假日)。尤其在中国,红色象征革命和社会主义等积极意义,但高中英语中的“red”还意味着危险状态或使人生气,如“red flag”(引人生气的事)。还有当看到商业高中英语中的“in the red”,别以为是盈利,相反,是表示亏损、负债。
总之,在高中英语教学中不能只单纯注意语言教学,而必须加强语言的文化导入,重视语言文化差异及对语言的影响。只有这样,才能在实际中正确运用语言。