对比语言学观照下的英语长句翻译思维和教学模式浅谈

来源 :课程教育研究·上 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiongll
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
   【摘要】随着社会对于全面发展的人才的高要求以及大学英语教、学、考的改革,英语学习给学生带来了新的挑战,特别是英语翻译。本文主要探讨以对比语言学为依托,如何提高学生英语长句翻译能力,通过理清句子主体、各个部分之间的关系、调整语句结构、润饰译句等方法建立一种可行性的思维和教学模式。
   【关键词】英语长句翻译对比语言学思维教学模式
   【中图分类号】G64 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014)05-0124-01
   英语长句翻译教学中,首要的问题是如何指导学生进行长句翻译逻辑思维的训练,进而提高学生的理解和翻译能力。对于长句翻译,学生需要了解英汉翻译的不同点与共同点,掌握英语长句翻译的技巧特征。长句翻译时应以英汉翻译的不同点为基础,进而进行翻译。
   一、英汉译的不同点
   研究表明,英汉翻译两者之间虽然许多相似之处,但不同点更多。英语翻译是综合的分析语言,其可以综合运用时态变化、实词手法及虚词手法描述复杂的语言,英语通常以长句、短语、从句等英语信息组合在一起,从而使句子层次清晰、表达通俗易懂。而汉语是一门典型的分析语言,没有时态的变化,在叙述一段事情时,只需主语、谓语、宾语组合在一起就可以完整的组合一段语言。
   二、对比语言学下,英语长句翻译策略
   (一)理清句子主干
   在进行英语长句翻译时,学生首要任务是分析整个句子的构造,以英语长句的结构特点为基础,理清英语长句的主干。如例1:When a user requests a set of resources, it must be determined whether the allocation of these resources will leave the system in safe state.例2:If there is a page fault, all the old values are written back into memory before the trap occurs.从句子结构分析,例1是一个时间状语复合句,即主语和宾语构成,其句子的主干是the allocation of these resources will leave the system;而例2是一个条件状语从句,即由简单的主谓宾构成,即all the old values are written back.
   (二)理清句子间的关系
   进行英语长句翻译时,学生应观察句子间的内部结构,理清句子的成分、关键词及语法,从整体深入细节,找出主谓宾,运用的时态变化,再回到句子的整体。回顾例1中,这个句子的主语较长,较复杂,且该句子是一个疑问句,主语前面带有一个时间状语从句when,其句子用来一般现在时和一般将来时,因此,英语句子翻译时,应确定主干句子,再确定从句。
   (三)调整语句,重新组织句子
   调整句子的语言顺序,相同则顺译,不同则逆译的原则,从而调整语言的顺序。以例1句子为例,例1句子的意思是“当用户请求一组资源时,必须确定这些资源的分配是否会让系统处于安全状态。”按句子的逻辑顺序进行组合,主语是“the allocation of these resources ”,宾语是“leave the system ” ,不定代词是“when”,“whether”,因此例1的句子可以这样理解“资源的分配的系统处于安全状态,才能让用户请求一组资源”。
   (四)依据英语原句,润饰英语译句
   英语长句翻译教学中最后环节是引导学生读懂原句,再校核译句,如,“If there is no such animals protecting crops as snake and toad, insects will multiply and devour our crops, humans will be difficult to survive”,其意思是“如果世界上没有蛇、懒蛤蟆之类的动物保护庄稼,昆虫大量繁殖,吞噬我们的庄稼,人类将难以生存”,可以利用一些连接词润饰译句,“如果世界上没有动物,如蛇、懒蛤蟆之类的动物,由于昆虫大量繁殖,造成庄稼大量减产,人类将难以生存下去”。
   本文通过实例探讨了英语长句翻译的思维和教学模式,通过理清句子主干、理清句子成分、调整句子结构,从而提高学生英语长句翻译能力。
   参考文献:
   [1]柯少婷. 英语长句的处理与译法[J]. 山西教育,2013,25:148-149.
   [2]朱健平. 英语长句翻译“五步法”——对比语言学观照下的英语长句翻译思维和教学模式[D].华南理工大学,2012.
   [3]杨文. 从语境层面破解英语长句的翻译[J]. 青海交通科技,2011,03:57+61.
   [4]宋亚军. 对比语言学观照下的英语长句翻译思维和教学模式[J]. 中国城市经,2011,12:192.
  
其他文献
【摘要】根据中等职业教育课程改革国家规划新教材的教学要求,职业高中英语教学应该更加注重学生们之间的合作和交流。在本文中,笔者将根据中等职业教育课程改革国家规划新教材的特点,简要的谈谈如何提升合作学习在职业高中英语教学中的效用。  【关键词】中等职业教育课程改革合作学习职业高中英语教学  【中图分类号】G633.41 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014)05-0113-01 
【摘要】英语词汇是英语学习的基础,在英语语言中占有很重要的地位,因此,加强英语词汇教学必成为英语教学的关键环节,尤其是对词汇量要求比较高的高中英语。如何进行有效地教学,提高学生学习词汇的效率是当今的主要问题。本文主要就这些问题进行分析,并探究一定的方法,使之促进学生的全面发展。  【关键词】加强高中英语词汇教学方法  【中图分类号】G633.41 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(
目的 研究夹竹桃科止泻木属植物止泻木Holarrhena antidysenterica Wall.ex.A.DC.种子的化学成分.方法 采用渗漉法、色谱法提取分离和纯化,采用核磁共振波谱方法鉴定化合物的
【摘要】高职院校学前教育专业《幼儿英语教育》课程对提高学生的英语教学技能至关重要,任课教师应该对该课程的教学模式进行不断探索和创新,改进教学方法,更新教学理念,为学前教育机构培养出合格的英语教学人才。  【关键词】幼儿英语学前教育教学实践  【基金项目】北京市职业院校教师素质提高工程·优秀青年骨干教师培养计划项目资助。  【中图分类号】G71【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(201
【摘要】大学英语教材的编写是一个不断发展的过程,教材编写者在编写过程中应该注意吸收其他相关学科中的优秀发展成果,积极探索,不断提高大学英语教材的整体水平。笔者在本文中选择大学英语教材词汇编写这一角度,并基于语料库语言学技术对其进行简要分析,以期给相关研究者提供一个新的研究视角。  【关键词】语料库大学英语教材词汇  【中图分类号】G64 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014)
为研究缝线对热防护结构拉伸特性的影响,提出一个缝线缝合增强三明治结构(陶瓷-气凝胶-陶瓷)模型.借助有限元软件程序设计语言建模,用多阶次逐步精确分析法确定缝合增强三明
中国电信业经过2008年的“六合三”重组后,运营商终于迎来真正意义上的全业务经营。3G业务对于中国电信运营商来讲是今后发展的方向,也是主要的竞争市场。2009年5月15日,中国电信股份有限公司衡阳分公司实现了电信3G业务商用,成为衡阳市第一家开展3G服务的通信运营商。本文首先综述了3G的概念、标准、市场分析和顾客满意度的定义、研究情况、测评方法以及与企业绩效的关系;其次通过对衡阳电信分公司现状的分
【摘要】伴随着社会的飞速发展,专业英语人才需求量加大,传统英语教学已经不能满足学生与社会需求,在传统教学中应用ESP教学方式,是当代社会发展的必然趋势。本文分析了高职ESP教学的主要特点与优势,根据高职现行英语教学体系,提出了实施ESP教学的根本途径。  【关键词】ESP模式高职英语教学应用  【中图分类号】G71【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014)05-0119-02