论文部分内容阅读
【摘要】在当代全球一体化的势态下,英语翻译变得尤为重要,社会对英语翻译人才的需求也愈加增多。高校要承担培养英语翻译人才的职责,翻译课程是英语专业中所有课程的基础,高校教学过程中要做到因材施教,要改变传统的教学方式,采用网络新型的教学,让英语教学变得信息化、网络化,使得英语知识和网络信息相结合中,学生对英语翻译的实用性得到提高。
【关键词】网络;高校;英语翻译教学;模式
【作者简介】汪军强(1980.12-),男,汉族,甘肃甘谷人,兰州文理学院,大学本科,助教,研究方向:英语教师。
中国作为全球第二大经济体,在经济快速发展的情形下,急需高素质英语翻译人才,高校英语教学的模式也应该改革创新。在近段时期对英语翻译人才需求的势态下,需要用网络信息化的方式,让英语翻译的传统教学方式和网络教学相结合,并依靠网络现有的环境,使英语翻译教学的方式得到创新,提升学生包括听、说、读、写、译的能力,培育学生跨文化的意识,提高英语翻译的实用性,让以后的职业得到稳步的发展。
一、高校英语翻译教学的现状及问题剖析
高校对待英语翻译的教学存在目标的不确定性,英语翻译专业的发展偏向独立,需要让教学的模式改革创新。但是在当下高校英语翻译教学中,还有众多不能置之不理的问题,需要得到改善:
1.高校英语翻译教学的教材体系还不够科学、系统化。在英语翻译专业教学的过程中,教材上存在着弊端,内容上只有笼统概括的理论,缺乏科学性和系统性,单单对英语语句进行了意思上的翻译,缺少在英语翻译中与语境的结合,缺失了对英语的深层理解,从而导致英语教材内容上的缺陷。
2.高校英语教学中对于翻译课程的教学重视度不足。中国高校对待英语教学更加注重分数的高低,在应试教育的普遍下,学生注重掌握英语的语法知识和词汇知识,对知识运用和英语翻译方面有很多不足。由于高校对英语翻译教学不够重视,表现出英语“高分低能”局面,很多学生英语笔试成绩突出,但是在平常的生活中不会简单的英语翻译。大多数学生只重视训练英语语法题型,对英语翻译训练很少,这让学生获得了英语的基础知识,但无法获得英语的实用技能,不能够适应当代社会对于英语翻译人才的需求。
3.英语翻译教学方法呈现出单一、陈旧的现象。众多高校还存有传统的教学理念,英语翻译教学和别的英语知识教学并没有差别,英语翻译的实用技能也没有获得足够的注重,只是让学生一味的“鹦鹉学舌”,仍然让学生采用“背句型”的方法来进行对英语翻译的学习,英语翻译课程的技巧和实践技能学生不能得到学习,也让英语翻译课程的教学过程无聊且单一,很难让学生进行学习和思考,不能够提升英语翻译的水平。
4.学生英语翻译思维还存在“汉语式”的定式思维状态。老师在英语翻译的指导中不重视英语语境的教学,只是让学生顺应应试教育,采用“背句型”进行训练,长此以往,会让学生使用汉语的思维方式去进行翻译,缺少运用英语语境的思维,只用汉语词汇来进行翻译,变得没有逻辑性。
很多学生在英语翻译时不懂得如何结合语态和时态,概念的掌握不足,在英汉翻译的时候,会出现英语语法上面的错误。并且,学生不是很了解在英语中比较习惯用长句,这和中国汉语是相反的,如果不会把长句变作短句或是短句合长,这样会让翻译出现很多错误。
二、网络环境下高校英语翻译教学的优势
要想提高英語翻译的能力,学习者必须要学会主动的学习和实践,在自主学习时要懂得依靠电脑网络资源,使用网络方便快捷的翻译,即从中输入想查询的英文单词就可以出现相对应的翻译。网络媒体为学生提供了学习平台,其中不但有很多文字数字信息,还有众多的音频文件,这些数字化信息交互性强,内容多样化,采用网络能够节省老师的板书时间,从而让学生可以掌握更多英语知识,加大在课内翻译的训练,由于信息量的不断提高,学生获得了更加有效果的训练。
多媒体网络可以提升老师教学资源的储备量,在巨大的网络资源中,老师可以查找自己需要的教学资源,补充在网络中找到的教学内容,可以及时快捷的解决教学问题。在多媒体网络中,老师们还可以针对学生的英语水平进行因材施教,根据学生不同的兴趣爱好,采用投其所好的英语翻译教学,学生会在网络带来的真实中,利用网络软件QQ、MSN、E-mail,从交流和沟通中学习英语翻译。多媒体中还设有监控的平台,老师能通过监控系统来查看学生的翻译进程,在学生遇到难题是也能随即进行解答。
三、情景认知理论应用于高校英语翻译教学中的策略
1.情景认知理论。它是西方国家的教学理念,主要内容是人能获取知识肯定和它自身的活动有关,表明老师应该在学生学习的过程中关注当时的环境和场景,还要关注学生在学习中的“合法性的参与”和社会性交互作用带来的影响。这个理论能够帮助学生来获取知识,让学生达到自己新的知识构架。
情景认知理论和网络技术相结合,生成了三种不相同的教学策略:(1)认知式教学。老师作为导师的角色,学生需要在教师的示范和指导下,获取所需的知识和技能。(2)抛锚式教学。老师在事先作成需要的情境,在这个情境中,老师要选用合适的“锚”,选用的“锚”要和学生的水平和能力相适应,学生需要把握住老师抛出来的“锚”,然后自主地发现并解决问题,学生也能够互相讨论探究,互相学习并从中得到收益。(3)交互式教学。在教学的时候,要重视“教”和“学”这两者的相互结合,让学习更加地有主动性和参与性。
2.情景认知理论在高校英语翻译教学中的应用。
(1)转变了原有的高校英语翻译人才培养模式。因为情景认知理论是建立在“认识是情境”这个认知理论的架构上的,所以在这个理论下培育英语翻译人才,在观念上会有巨大的变化,也可以依靠这个理论,高校英语翻译教学过程能够符合不同的专业如旅游、外事、商务、法律等,可以设计和专业相配合的情景,在和学生所学专业的情景中,学生可以学习到与专业相匹配的英语翻译练习,随后依靠网络,把各个场景做成有生机的网络画面,让学生能体验到真实的情景,立马找到自己的角色,在场景中进行英语翻译。 (2)情景创设之下的优化英语翻译教学。情景认知理论认为学生学习是自主参与知识构筑的过程,是情景在建立下学生主动的加入,老师要引导并鼓舞学生的自主积极性,依靠网络技术建立情景并优化教学。比如,可以要求学生翻译一篇外交发言稿,老师可以依靠网络建立外交的场景,在这个场景中,学生能够了解各种信息,时间、人物关系、面 部、手势表情以及神态变化。把学生们分成不同的小组并从中选出一个“新闻发言人”,用于宣读各个组别的翻译稿,让别组学生和教师做出点评。
四、网络环境下高校英语优化翻译教学设计
在网络信息这个大方向下,优化英语翻译教学的设计可以在明白翻译教学情境所需和学生的差异性下进行,量身定制适合的课程评价方案,从三个方面对英语优化翻译教学来进行设计:
1.网络环境高校英语优化翻译教学的内涵设计。依靠网络信息平台下,应该把翻译学和生态学理论作为依据,对英语翻译教学作出指导,并使用优化的教学方式,设计教学方案,分析在英语翻译教导过程中出现的问题,随后对教学方案进行合理有效的点评和改善。并且要把网络信息环境作为载体,突显出网络信息平台的开发利用,在英语翻译教学设计中,老师需要指导学生让英语翻译的学习层次化。
2.网络环境高校英语优化翻译教学的教学设计。在网络信息环境下,要把英语翻译教学的各个环节互相链接在一起,由于网络信息快速便捷,可以让英语翻译教学变得生态化,生态化英语翻译教学的内容要包括教学目标、教学方法、教学重点和难点以及教学辅助与评价。在教学目标设计的基础上,随后采用有效且具有针对性的教学方法。在教学内容上也要遵循因材施教的原则,找出并解决知识上的难点与重点,从而提升高校在英语翻译教学上的水平。
3.网络环境高校英语优化翻译教学的能力设计。在网络信息化的环境下,需要有对教学各要素进行优化并组合的能力,它能够看出英语翻译教师很多技能的叠加,教师要备课以便在英语翻译教学的时候能够让进程循序渐进,要有三种教学能力包含了英语翻译预习的能力、创新网络信息化教学的能力以及翻译教学中心理辅导的能力。
综上所述,在有了教学设计还需要在网络环境下的教学监控,特别要对教学时间进行监控,做到适时而教,能在英语翻译中能够把握重点和难点。并且要对网络的环境进行监控,在网络信息环境下,建立良好的教学环境,提升学生在英语翻译过程中的成就感,老师也要学习各种网络教学资源和方法,为学生提供网络化的学习方式,教学遵循因材施教,从而全面提升学生的英语翻译能力。
五、网络信息化环境中的英语翻译教学模式与策略
1.全面架构高校英语翻译教学课程体系。由于网络技术水平的不断提高,高校英语翻译课程也能够不断创新,英语翻译教学课程能和网络相辅相成,网络信息化教学也能贯穿始终。在大学第一学期和大学第二学期的学生,要掌握基础英语知识,并熟练应用和全面了解,在大学第三学期是老师可以指导学生依靠网络,进行英语翻译的训练,在网络上进行交流探讨,教师也可以在网络上发布学习任务。
2.增强网络英语翻译资源的翻译技巧和能力。学生还需要学习英美课外读物,在网络上检索资料,比如“San Francisco Chronicle”“Baltim ore Sun”等,能够增加学生的词汇量提高翻译水平。并且网络出现很多重复的词汇在英美报刊中,所以要重视对英美报刊的阅读,网络有无尽的英文资源,通过阅读可以让学生从理解阶段到达可以表达的阶段,网络英文阅读为英语翻译提供了丰饶的宝库,内容涉及众多领域,能够增强对网络英美报刊的翻译能力。
3.全面增强学生的跨文化意识和能力。由于中英文语言在文化背景下的差异,学生会用汉语思维去进行英文翻译。比如:对“the last straw”的英语翻译,学生会用汉语思维来翻译,把它翻译成“最后的稻草”,但正确的汉语翻译是: 人类不能承受之事。而且英语翻译不是简单的语言转换,还要从中了解国家民族文化背景,所以高校要开设选修课,来培育学生的跨文化意识。
六、结语
总体来说,网络信息环境下要开展把学生作为主体的英语翻译教学,对学生进行因材施教,在网络多媒体教学情境中,创新并优化英语翻译教学的方式,在拥有众多网络教学资源下,转变原有的教学模式,并且在网络信息监控下,让教师和学生进行深入交流和探讨,在方便和快捷的网络英文翻译的学习中,能够进行跨文化语言能力的培养。
参考文献:
[1]王浩.关于网络环境下高校英语翻译教学模式研究[J].英语广场, 2016(2):83-84.
[2]印明玉.基于网络环境下高校英语翻译教学模式的改革及实施方法[J].北京印刷学院学报,2017(6):58-60.
[3]史丁丁.关于以学生为主体的大学英语翻译教学模式的创新与发展[J].校园英语,2017(8):33-33.
[4]梁燕燕.网络环境下大学英语教学模式的构建与应用——评《网络环境与大学英语课程的整合化教学模式概论》[J].中国教育学刊,2017(9)111-111.
[5]施秀川.功能翻譯理论下的高校英语翻译教学创新策略分析[J]. 校园英语,2017(30):30-30.
[6]曹野.体验式教学模式在高校公共英语翻译模块中的应用研究[J].新课程研究(中旬刊),2016(1):94-95.
[7]陈双玉.基于项目导向的普通高校商务英语专业翻译课程教学模式探析[J].考试周刊,2016(98):63-64.
【关键词】网络;高校;英语翻译教学;模式
【作者简介】汪军强(1980.12-),男,汉族,甘肃甘谷人,兰州文理学院,大学本科,助教,研究方向:英语教师。
中国作为全球第二大经济体,在经济快速发展的情形下,急需高素质英语翻译人才,高校英语教学的模式也应该改革创新。在近段时期对英语翻译人才需求的势态下,需要用网络信息化的方式,让英语翻译的传统教学方式和网络教学相结合,并依靠网络现有的环境,使英语翻译教学的方式得到创新,提升学生包括听、说、读、写、译的能力,培育学生跨文化的意识,提高英语翻译的实用性,让以后的职业得到稳步的发展。
一、高校英语翻译教学的现状及问题剖析
高校对待英语翻译的教学存在目标的不确定性,英语翻译专业的发展偏向独立,需要让教学的模式改革创新。但是在当下高校英语翻译教学中,还有众多不能置之不理的问题,需要得到改善:
1.高校英语翻译教学的教材体系还不够科学、系统化。在英语翻译专业教学的过程中,教材上存在着弊端,内容上只有笼统概括的理论,缺乏科学性和系统性,单单对英语语句进行了意思上的翻译,缺少在英语翻译中与语境的结合,缺失了对英语的深层理解,从而导致英语教材内容上的缺陷。
2.高校英语教学中对于翻译课程的教学重视度不足。中国高校对待英语教学更加注重分数的高低,在应试教育的普遍下,学生注重掌握英语的语法知识和词汇知识,对知识运用和英语翻译方面有很多不足。由于高校对英语翻译教学不够重视,表现出英语“高分低能”局面,很多学生英语笔试成绩突出,但是在平常的生活中不会简单的英语翻译。大多数学生只重视训练英语语法题型,对英语翻译训练很少,这让学生获得了英语的基础知识,但无法获得英语的实用技能,不能够适应当代社会对于英语翻译人才的需求。
3.英语翻译教学方法呈现出单一、陈旧的现象。众多高校还存有传统的教学理念,英语翻译教学和别的英语知识教学并没有差别,英语翻译的实用技能也没有获得足够的注重,只是让学生一味的“鹦鹉学舌”,仍然让学生采用“背句型”的方法来进行对英语翻译的学习,英语翻译课程的技巧和实践技能学生不能得到学习,也让英语翻译课程的教学过程无聊且单一,很难让学生进行学习和思考,不能够提升英语翻译的水平。
4.学生英语翻译思维还存在“汉语式”的定式思维状态。老师在英语翻译的指导中不重视英语语境的教学,只是让学生顺应应试教育,采用“背句型”进行训练,长此以往,会让学生使用汉语的思维方式去进行翻译,缺少运用英语语境的思维,只用汉语词汇来进行翻译,变得没有逻辑性。
很多学生在英语翻译时不懂得如何结合语态和时态,概念的掌握不足,在英汉翻译的时候,会出现英语语法上面的错误。并且,学生不是很了解在英语中比较习惯用长句,这和中国汉语是相反的,如果不会把长句变作短句或是短句合长,这样会让翻译出现很多错误。
二、网络环境下高校英语翻译教学的优势
要想提高英語翻译的能力,学习者必须要学会主动的学习和实践,在自主学习时要懂得依靠电脑网络资源,使用网络方便快捷的翻译,即从中输入想查询的英文单词就可以出现相对应的翻译。网络媒体为学生提供了学习平台,其中不但有很多文字数字信息,还有众多的音频文件,这些数字化信息交互性强,内容多样化,采用网络能够节省老师的板书时间,从而让学生可以掌握更多英语知识,加大在课内翻译的训练,由于信息量的不断提高,学生获得了更加有效果的训练。
多媒体网络可以提升老师教学资源的储备量,在巨大的网络资源中,老师可以查找自己需要的教学资源,补充在网络中找到的教学内容,可以及时快捷的解决教学问题。在多媒体网络中,老师们还可以针对学生的英语水平进行因材施教,根据学生不同的兴趣爱好,采用投其所好的英语翻译教学,学生会在网络带来的真实中,利用网络软件QQ、MSN、E-mail,从交流和沟通中学习英语翻译。多媒体中还设有监控的平台,老师能通过监控系统来查看学生的翻译进程,在学生遇到难题是也能随即进行解答。
三、情景认知理论应用于高校英语翻译教学中的策略
1.情景认知理论。它是西方国家的教学理念,主要内容是人能获取知识肯定和它自身的活动有关,表明老师应该在学生学习的过程中关注当时的环境和场景,还要关注学生在学习中的“合法性的参与”和社会性交互作用带来的影响。这个理论能够帮助学生来获取知识,让学生达到自己新的知识构架。
情景认知理论和网络技术相结合,生成了三种不相同的教学策略:(1)认知式教学。老师作为导师的角色,学生需要在教师的示范和指导下,获取所需的知识和技能。(2)抛锚式教学。老师在事先作成需要的情境,在这个情境中,老师要选用合适的“锚”,选用的“锚”要和学生的水平和能力相适应,学生需要把握住老师抛出来的“锚”,然后自主地发现并解决问题,学生也能够互相讨论探究,互相学习并从中得到收益。(3)交互式教学。在教学的时候,要重视“教”和“学”这两者的相互结合,让学习更加地有主动性和参与性。
2.情景认知理论在高校英语翻译教学中的应用。
(1)转变了原有的高校英语翻译人才培养模式。因为情景认知理论是建立在“认识是情境”这个认知理论的架构上的,所以在这个理论下培育英语翻译人才,在观念上会有巨大的变化,也可以依靠这个理论,高校英语翻译教学过程能够符合不同的专业如旅游、外事、商务、法律等,可以设计和专业相配合的情景,在和学生所学专业的情景中,学生可以学习到与专业相匹配的英语翻译练习,随后依靠网络,把各个场景做成有生机的网络画面,让学生能体验到真实的情景,立马找到自己的角色,在场景中进行英语翻译。 (2)情景创设之下的优化英语翻译教学。情景认知理论认为学生学习是自主参与知识构筑的过程,是情景在建立下学生主动的加入,老师要引导并鼓舞学生的自主积极性,依靠网络技术建立情景并优化教学。比如,可以要求学生翻译一篇外交发言稿,老师可以依靠网络建立外交的场景,在这个场景中,学生能够了解各种信息,时间、人物关系、面 部、手势表情以及神态变化。把学生们分成不同的小组并从中选出一个“新闻发言人”,用于宣读各个组别的翻译稿,让别组学生和教师做出点评。
四、网络环境下高校英语优化翻译教学设计
在网络信息这个大方向下,优化英语翻译教学的设计可以在明白翻译教学情境所需和学生的差异性下进行,量身定制适合的课程评价方案,从三个方面对英语优化翻译教学来进行设计:
1.网络环境高校英语优化翻译教学的内涵设计。依靠网络信息平台下,应该把翻译学和生态学理论作为依据,对英语翻译教学作出指导,并使用优化的教学方式,设计教学方案,分析在英语翻译教导过程中出现的问题,随后对教学方案进行合理有效的点评和改善。并且要把网络信息环境作为载体,突显出网络信息平台的开发利用,在英语翻译教学设计中,老师需要指导学生让英语翻译的学习层次化。
2.网络环境高校英语优化翻译教学的教学设计。在网络信息环境下,要把英语翻译教学的各个环节互相链接在一起,由于网络信息快速便捷,可以让英语翻译教学变得生态化,生态化英语翻译教学的内容要包括教学目标、教学方法、教学重点和难点以及教学辅助与评价。在教学目标设计的基础上,随后采用有效且具有针对性的教学方法。在教学内容上也要遵循因材施教的原则,找出并解决知识上的难点与重点,从而提升高校在英语翻译教学上的水平。
3.网络环境高校英语优化翻译教学的能力设计。在网络信息化的环境下,需要有对教学各要素进行优化并组合的能力,它能够看出英语翻译教师很多技能的叠加,教师要备课以便在英语翻译教学的时候能够让进程循序渐进,要有三种教学能力包含了英语翻译预习的能力、创新网络信息化教学的能力以及翻译教学中心理辅导的能力。
综上所述,在有了教学设计还需要在网络环境下的教学监控,特别要对教学时间进行监控,做到适时而教,能在英语翻译中能够把握重点和难点。并且要对网络的环境进行监控,在网络信息环境下,建立良好的教学环境,提升学生在英语翻译过程中的成就感,老师也要学习各种网络教学资源和方法,为学生提供网络化的学习方式,教学遵循因材施教,从而全面提升学生的英语翻译能力。
五、网络信息化环境中的英语翻译教学模式与策略
1.全面架构高校英语翻译教学课程体系。由于网络技术水平的不断提高,高校英语翻译课程也能够不断创新,英语翻译教学课程能和网络相辅相成,网络信息化教学也能贯穿始终。在大学第一学期和大学第二学期的学生,要掌握基础英语知识,并熟练应用和全面了解,在大学第三学期是老师可以指导学生依靠网络,进行英语翻译的训练,在网络上进行交流探讨,教师也可以在网络上发布学习任务。
2.增强网络英语翻译资源的翻译技巧和能力。学生还需要学习英美课外读物,在网络上检索资料,比如“San Francisco Chronicle”“Baltim ore Sun”等,能够增加学生的词汇量提高翻译水平。并且网络出现很多重复的词汇在英美报刊中,所以要重视对英美报刊的阅读,网络有无尽的英文资源,通过阅读可以让学生从理解阶段到达可以表达的阶段,网络英文阅读为英语翻译提供了丰饶的宝库,内容涉及众多领域,能够增强对网络英美报刊的翻译能力。
3.全面增强学生的跨文化意识和能力。由于中英文语言在文化背景下的差异,学生会用汉语思维去进行英文翻译。比如:对“the last straw”的英语翻译,学生会用汉语思维来翻译,把它翻译成“最后的稻草”,但正确的汉语翻译是: 人类不能承受之事。而且英语翻译不是简单的语言转换,还要从中了解国家民族文化背景,所以高校要开设选修课,来培育学生的跨文化意识。
六、结语
总体来说,网络信息环境下要开展把学生作为主体的英语翻译教学,对学生进行因材施教,在网络多媒体教学情境中,创新并优化英语翻译教学的方式,在拥有众多网络教学资源下,转变原有的教学模式,并且在网络信息监控下,让教师和学生进行深入交流和探讨,在方便和快捷的网络英文翻译的学习中,能够进行跨文化语言能力的培养。
参考文献:
[1]王浩.关于网络环境下高校英语翻译教学模式研究[J].英语广场, 2016(2):83-84.
[2]印明玉.基于网络环境下高校英语翻译教学模式的改革及实施方法[J].北京印刷学院学报,2017(6):58-60.
[3]史丁丁.关于以学生为主体的大学英语翻译教学模式的创新与发展[J].校园英语,2017(8):33-33.
[4]梁燕燕.网络环境下大学英语教学模式的构建与应用——评《网络环境与大学英语课程的整合化教学模式概论》[J].中国教育学刊,2017(9)111-111.
[5]施秀川.功能翻譯理论下的高校英语翻译教学创新策略分析[J]. 校园英语,2017(30):30-30.
[6]曹野.体验式教学模式在高校公共英语翻译模块中的应用研究[J].新课程研究(中旬刊),2016(1):94-95.
[7]陈双玉.基于项目导向的普通高校商务英语专业翻译课程教学模式探析[J].考试周刊,2016(98):63-64.