论文部分内容阅读
摘要:语言与文化相结合是当代语言学研究必然的发展趋势,从20世纪70年代开始,这一趋势愈发明晰,其中空缺理论作为其中一种重要的理论发挥着巨大的作用。空缺理论的发展对于跨语言对比和跨文化交际的研究有着十分重要的作用,因此,利用实证主义分析方法对语言间空缺进行对比研究,对语言,文化等层次的空缺进行分析,不但有助于该理论的深入发展与更新,更有助于与其他领域的融合发展,为理论研究提供新的角度与方法。
关键词:空缺理论;实证主义;对比研究
一.空缺理论简述
空缺理论,从表面上看,最重要的是“空缺”二字,空缺(лакуна)源于法语词“lacune”,指空白、缺损之意,作为术语表示在一种文化中存在,而在另一种文化中没有的事物、现象、特征等等。根据索罗金和马尔科维娜的研究,他们将空缺分为三种,分别是语言类空缺,文化类空缺和文本空缺。顾名思义,语言类空缺是基于语言层面存在的空缺,分为反映体系语言的空缺和使用中言语的空缺,文化类空缺则为文化层面的空缺,涉及范围十分广泛,而文本空缺则是基于写作特点,技巧,体裁等方面的一种空缺。这三种空缺构成了整个空缺体系,成为空缺理论中最重要的一环。
二.空缺理论实例对比研究
对空缺理论予以简述后,笔者将把实证主义分析方法和空缺理论相结合,对实例“солнце”/“太阳”分别在对应语言中进行分析,寻找出形成的空缺。其中该词在两种语言中的语言类空缺和文化类空缺较为明显,故将从这两方面进行探究。
2.1.语言类空缺
以“太阳”/“солнце”为实例对汉语和俄语进行空缺对比分析,语言类空缺是非常重要的一部分。其中该词在汉语和俄语中的意义空缺是语言类空缺中最明显,最具代表性的。
在汉语中,“太阳”主要有以下基本释义:
1.“日”的通称。
2.旺盛的洋气。
3.人体经脉名。
4.人体穴名。
“太阳”的第一涵义是其最基本的涵义,“太阳”一词正是从其延伸而来。第二释义的产生源于太阳本身的特征,而第三第四释义则延伸至医学领域,这是太阳具有的特定民族文化涵义。
在俄语中,“солнце”主要有以下基本释义:
①天体—炽热的等离子球体,银河系中的地球以及其他行星都围绕它旋转。
②该天体发出的光和热
③转义,有价值的、崇高的事物的核心、生活必需品的源泉(崇高语体)。
④(专)体操运动——绕单杠身体旋转。
⑤一种喇叭裙(口语体)
⑥(古)用于日光疗法的石英灯。
第一释义是“солнце”的概念意义,表达的是太阳的区分特征,第二释义同样是其的概念意义,所表达的是其本质特征,而其余释义的表达都具有强烈的民族文化色彩,都是俄罗斯民族在不断实践中确立下来的结构范式。
由以上分析可以看出,“太阳”/“солнце”的初始含义没有太大区别,主要空缺存在于引申含义之中,汉语中“太阳”的引申含义涉及到中医领域,从其引申含义中可以发现太阳在语言中与人类建立了紧密的关系,甚至象征着人与自然的桥梁,且具有人物化特征。而俄语中“солнце”的引申含义涉及面相较汉语更广泛一些,其涉及到体育事业,日程生活,医学领域等中,此外还引申到精神领域,进行了积极性评价,对太阳予以了极高的赞美。
2.2.文化类空缺
太阳一词在中俄两国民族语言中所包含的文化意义都十分具有代表性,其在文化层面所表现的差异及其形成原因都很值得探讨。
以杨茗和张志军教授所做语言意识联想实验研究为案例,可以清晰认知太阳一词在俄语和汉语中的文化类差异。该研究以太阳/солнце作为刺激词,要求接受实验的中俄大学生迅速写出头脑中该词的反应词?在该研究所得反应词中,俄罗斯人对于太阳一词,更容易联想到夏天,海,开心,光明的,沙滩,天空,黄色的,幸福,而中国人对于太阳一词,更容易联想到温暖,光明,希望,笑脸,生命,毛主席,向日葵,红色?根据两国大学生通过“太阳”一词获得的刺激词之间的差异,可以看出两国人民对于该词在文化层面上的理解差异,进而探究出以该词为基础的文化空缺?
由此我们可以看出,俄罗斯人对于太阳一词,通常所联想到的词汇处于自然层面,例如,夏天,海洋,沙滩,天空,而中国人通常联想到的词汇处于人文层面,例如温暖,光明,希望,笑脸,生命,毛主席,向日葵。以上现象体现出两国文化对本国语言的深刻影响。
俄罗斯重要部分位于欧洲,受欧洲思想文化影响较深,对于科学发展更侧重于自然科学,因此在一定程度上,在俄罗斯人意识中太阳与自然词汇联想频率更高,尤其对于夏天,海洋,沙滩,天空这些词汇,能够与太阳联系起来,这还与俄罗斯的自然环境有着非常紧密的联系,俄罗斯地处高北纬地区,大多数地区冬季漫长而夏季短暂,碍于身体影响,更多俄罗斯人倾向于喜欢夏天的气候,以及海洋,沙滩,天空等与夏天有直接联系的事物。可以说地理环境影响了行为导向,进而影响了意识的社会定型。
而中国处于欧亚大陆东部,受人文思想影响较深,对于人的探索相较俄罗斯更加深入,故而在中国人意识中太阳与人文词汇联想频率更高。例如,温暖,光明,希望,笑脸,生命,毛主席等词汇基本都是与古代文化和历史发展重大事件有关,充分体现了中国一直以来十分重视人民的思想,并且历史传统文化在个人精神中占有重要地位。
综上所述,太阳一词的文化意义在俄罗斯文化中受自然因素影响较大,尤其是气候,环境等因素,故更多体现在自然科学方面,而在中国文化中受人文因素影响较大,尤其是历史事件,传统文化等因素,故更多体现在人文科学方面。
通过对太阳/солнце一词的研究,我们可以得知该词在中俄两国文化影响下所形成的文化空缺,进而可以初步认知中俄两国文化之间所形成的空缺整体,这对于跨语言对比和跨文化交际的研究都具有很重要的作用。
三.结语
通过以上的分析和总结,对于“太阳”/“солнце”在汉语和俄语中语言层面和文化层面的意义都有了比较清晰的认知,据此其所体现的空缺也都有了一定的理解,同时对于在汉语和俄語间形成的整个空缺体系也可以小见大,见微知著。此外,通过将实证主义分析方法和空缺理论相结合,保证了研究空缺理论过程中的科学性和客观性,对于空缺理论的进一步研究提供了一定的方法,而且也具有着一定的启发作用。
参考文献
[1]刘利民,中国俄语教学,北京,北京外国语大学,2019
[2]李向东,杨秀杰,陈戈,当代俄罗斯语言与文化研究,北京:北京大学出版社,2015
作者简介:苑帅(2000-)男 汉,辽宁锦州,本科在读,大连外国语大学,116044,研究方向:俄语语言学
关键词:空缺理论;实证主义;对比研究
一.空缺理论简述
空缺理论,从表面上看,最重要的是“空缺”二字,空缺(лакуна)源于法语词“lacune”,指空白、缺损之意,作为术语表示在一种文化中存在,而在另一种文化中没有的事物、现象、特征等等。根据索罗金和马尔科维娜的研究,他们将空缺分为三种,分别是语言类空缺,文化类空缺和文本空缺。顾名思义,语言类空缺是基于语言层面存在的空缺,分为反映体系语言的空缺和使用中言语的空缺,文化类空缺则为文化层面的空缺,涉及范围十分广泛,而文本空缺则是基于写作特点,技巧,体裁等方面的一种空缺。这三种空缺构成了整个空缺体系,成为空缺理论中最重要的一环。
二.空缺理论实例对比研究
对空缺理论予以简述后,笔者将把实证主义分析方法和空缺理论相结合,对实例“солнце”/“太阳”分别在对应语言中进行分析,寻找出形成的空缺。其中该词在两种语言中的语言类空缺和文化类空缺较为明显,故将从这两方面进行探究。
2.1.语言类空缺
以“太阳”/“солнце”为实例对汉语和俄语进行空缺对比分析,语言类空缺是非常重要的一部分。其中该词在汉语和俄语中的意义空缺是语言类空缺中最明显,最具代表性的。
在汉语中,“太阳”主要有以下基本释义:
1.“日”的通称。
2.旺盛的洋气。
3.人体经脉名。
4.人体穴名。
“太阳”的第一涵义是其最基本的涵义,“太阳”一词正是从其延伸而来。第二释义的产生源于太阳本身的特征,而第三第四释义则延伸至医学领域,这是太阳具有的特定民族文化涵义。
在俄语中,“солнце”主要有以下基本释义:
①天体—炽热的等离子球体,银河系中的地球以及其他行星都围绕它旋转。
②该天体发出的光和热
③转义,有价值的、崇高的事物的核心、生活必需品的源泉(崇高语体)。
④(专)体操运动——绕单杠身体旋转。
⑤一种喇叭裙(口语体)
⑥(古)用于日光疗法的石英灯。
第一释义是“солнце”的概念意义,表达的是太阳的区分特征,第二释义同样是其的概念意义,所表达的是其本质特征,而其余释义的表达都具有强烈的民族文化色彩,都是俄罗斯民族在不断实践中确立下来的结构范式。
由以上分析可以看出,“太阳”/“солнце”的初始含义没有太大区别,主要空缺存在于引申含义之中,汉语中“太阳”的引申含义涉及到中医领域,从其引申含义中可以发现太阳在语言中与人类建立了紧密的关系,甚至象征着人与自然的桥梁,且具有人物化特征。而俄语中“солнце”的引申含义涉及面相较汉语更广泛一些,其涉及到体育事业,日程生活,医学领域等中,此外还引申到精神领域,进行了积极性评价,对太阳予以了极高的赞美。
2.2.文化类空缺
太阳一词在中俄两国民族语言中所包含的文化意义都十分具有代表性,其在文化层面所表现的差异及其形成原因都很值得探讨。
以杨茗和张志军教授所做语言意识联想实验研究为案例,可以清晰认知太阳一词在俄语和汉语中的文化类差异。该研究以太阳/солнце作为刺激词,要求接受实验的中俄大学生迅速写出头脑中该词的反应词?在该研究所得反应词中,俄罗斯人对于太阳一词,更容易联想到夏天,海,开心,光明的,沙滩,天空,黄色的,幸福,而中国人对于太阳一词,更容易联想到温暖,光明,希望,笑脸,生命,毛主席,向日葵,红色?根据两国大学生通过“太阳”一词获得的刺激词之间的差异,可以看出两国人民对于该词在文化层面上的理解差异,进而探究出以该词为基础的文化空缺?
由此我们可以看出,俄罗斯人对于太阳一词,通常所联想到的词汇处于自然层面,例如,夏天,海洋,沙滩,天空,而中国人通常联想到的词汇处于人文层面,例如温暖,光明,希望,笑脸,生命,毛主席,向日葵。以上现象体现出两国文化对本国语言的深刻影响。
俄罗斯重要部分位于欧洲,受欧洲思想文化影响较深,对于科学发展更侧重于自然科学,因此在一定程度上,在俄罗斯人意识中太阳与自然词汇联想频率更高,尤其对于夏天,海洋,沙滩,天空这些词汇,能够与太阳联系起来,这还与俄罗斯的自然环境有着非常紧密的联系,俄罗斯地处高北纬地区,大多数地区冬季漫长而夏季短暂,碍于身体影响,更多俄罗斯人倾向于喜欢夏天的气候,以及海洋,沙滩,天空等与夏天有直接联系的事物。可以说地理环境影响了行为导向,进而影响了意识的社会定型。
而中国处于欧亚大陆东部,受人文思想影响较深,对于人的探索相较俄罗斯更加深入,故而在中国人意识中太阳与人文词汇联想频率更高。例如,温暖,光明,希望,笑脸,生命,毛主席等词汇基本都是与古代文化和历史发展重大事件有关,充分体现了中国一直以来十分重视人民的思想,并且历史传统文化在个人精神中占有重要地位。
综上所述,太阳一词的文化意义在俄罗斯文化中受自然因素影响较大,尤其是气候,环境等因素,故更多体现在自然科学方面,而在中国文化中受人文因素影响较大,尤其是历史事件,传统文化等因素,故更多体现在人文科学方面。
通过对太阳/солнце一词的研究,我们可以得知该词在中俄两国文化影响下所形成的文化空缺,进而可以初步认知中俄两国文化之间所形成的空缺整体,这对于跨语言对比和跨文化交际的研究都具有很重要的作用。
三.结语
通过以上的分析和总结,对于“太阳”/“солнце”在汉语和俄语中语言层面和文化层面的意义都有了比较清晰的认知,据此其所体现的空缺也都有了一定的理解,同时对于在汉语和俄語间形成的整个空缺体系也可以小见大,见微知著。此外,通过将实证主义分析方法和空缺理论相结合,保证了研究空缺理论过程中的科学性和客观性,对于空缺理论的进一步研究提供了一定的方法,而且也具有着一定的启发作用。
参考文献
[1]刘利民,中国俄语教学,北京,北京外国语大学,2019
[2]李向东,杨秀杰,陈戈,当代俄罗斯语言与文化研究,北京:北京大学出版社,2015
作者简介:苑帅(2000-)男 汉,辽宁锦州,本科在读,大连外国语大学,116044,研究方向:俄语语言学