“Sentence”与“句子”的异同和对译

来源 :外语研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Roy163
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 任何一种语言都用一连串的音节分段组合起来表达意义。英语的sentence和汉语的“句子”。都是表义的结构中有一个较大停顿的单位。由于这一点相似,人们往往把汉语的句子等同于英语的sentence来进行句法结构分析,其实两者的本质是有很大差异的。传统的英语语法书给sen-tence下定义时总说:它是具备主谓结构(形式上)而能表达一个“完整思想”(acomplete thought)(意义上)的一个句法结构单位;尽管“完整思想”的涵义比较模糊,但由于它在形式上必须有一个名词性词语配合着一个定式动词的主谓
其他文献
【正】 寻找译品中的真善美是佳译赏析的灵魂。佳译赏析是翻译美学的一种实际运用。鉴赏者须从审美的观点出发,运用直觉、联想和想象的能力,去分析、观赏、品评译品中美妙的
邓小平的思想核心初探蔡达勋,黄福再党的十四大阐明了邓小平的基本思想理论,中共理论界,特别是党史思想界对此作了多方面阐释,概括了小平的思想的九个方面,引起了国内外广泛重视。
谈外国文学教学中的讲解法何树在我国大学英语专业课程设置中,英美文学是必不可少的。有些大学把它们作为必惨课,但在更多的大学里它们是选修课。改革开放以来,用什么样的方法教
补憾──魏尔伦一首小诗的汉译评析袁莉“诗是可译的”这一观点已被越来越多的人所接受,甚至可以说,通过不少译家的努力,“译诗”这门艺术已达到了空前的高度。但人们在创造出无
汉语四字词组和成语在俄译汉中的运用陈兴仁汉语中的四下词组和成语特别丰富,这是汉语的一大特色,也是一大优点。四字词组有联合、偏正、补充、动宾和主谓五种语法关系,结构紧凑
【正】 “意味”(■)、“特用”(■)作为某一词义内的结构成分。在词典编纂理论和实践中、在俄语词汇教学过程中占居一定地位,是值得深入探讨的问题。本文试图在这方面充当一
【正】 One of the current issues in transformational syntax is passive transformation.In thispaper,We will focus on active-passive relation and restrictions on
期刊
七言排律·纪念抗日战争胜利五十周年并序李必才先父海清公,1941年入国民革命军,驻防贵州抗日,1942年牺牲。今长歌当哭,痛悼先父,为众多无名烈士致哀,并愿国共重新合作,早日实现国家统一
翻译专业词语要懂得点专业知识──对《当代汉英词典》等三词典中的两个条目的质疑范万军在林语堂先生的《当代汉英词典》中,有“豆腐乳”这一条(p.435),其译文是“fermentedbeancurd”;还有“霉干菜”这
【正】 当前,在世界范围内对语言学有一种趋势性的要求——语言规则公式化。句子结构模式化。这一趋势的出现是语言学在其发展过程中的一个必然阶段,同时也是自然科学在其发