跨文化视角下的高校英语翻译教学探讨

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:galatea
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】近年来,高校英语专业为社会上输送了大量的翻译人才。然而由于中西方文化之间的巨大差异,导致英语专业人才在翻译过程中经常出现诸多问题,影响了正常的沟通和交流。因此,高校英语翻译教学中需要让学生明确中西文化在英语翻译上的差异,加强对学生跨文化交际意识的培养,提高英语翻译的成效。本文对此进行了探讨,以期对相关从业人员有所借鉴价值。
  【关键词】跨文化 高校 英语翻译教学
  一、前言
  翻译是国与国之间沟通和交流的纽带,随着国际交流的日益频繁,翻译在国际经济合作与发展中承担着至关重要的作用。翻译的过程实际上是两种语言和文化的碰撞,翻译虽然以语言的形式表现出来,但背后蕴含着丰富的文化色彩。如果翻译的过程缺少了文化内涵,这样的翻译仅仅是字面意思的解释,经常会产生误译。英语和汉语是两个不同的语系,都有着鲜明的文化特征,反映了不同民族的风俗习惯和价值观念等。因此,高校英语翻译教学除了要讲授语言知识和翻译技能之外,还要帮助学生认识中西方文化的差异,避免在翻译过程中受汉语思维的影响,从而提高翻译的准确性。
  二、跨文化视角下的高校英语翻译教学存在的问题
  1.对跨文化教学的认识不足。翻译是英语专业大学生必须具备的一项技能。然而,在当前的大学英语教学中,翻译教学的重要性没有得到充分尊重,处于边缘化的地位。在大学四六级考试中,翻译部分占的分数也不高。尽管在大学英语专业和非英语专业中都开设了翻译课程,但教学重点仅仅是衡量大学生对词汇的熟练程度,是为讲解词汇篇章服务的,并没有注重翻译技巧和技能的培养。尤其是缺少跨文化知识的渗入,导致很多学生在英语翻译中只懂得翻译词句,一旦涉及到风俗文化这些内容,就无从下手。
  2.英语教师的素质欠缺。英语教师的素质和能力关乎到大学英语翻译跨文化教学的成效。一方面,很多大学英语教师都是从师范类高校毕业后,直接到高校进行任教,没有机会接触到外国文化,不具备跨文化的知识和视野,也不了解跨文化教学的方法,很多老师的学术研究都与跨文化教学无关,导致学生对外国文化的生疏;另一方面,英语教师翻译教学的方法简单而传统,大多是根据教材按部就班的讲解,特别注重单词的积累和语法的讲练,很少涉及跨文化教学的内容,即便涉及到跨文化内容,也大多是通过看英语原声电影或者让学生自主学习的方式进行,教学效果差强人意,这也是跨文化翻译教学效果差的原因之一。
  3.学生学习动机的误区。动机是影响学习成绩的最重要变量之一。翻译是一项重要的英语技能,在大学生综合实践能力中占据重要位置。然而,在当前的大学英语教学中,大学生学习英语的动机主要是为了通过四六级或者托福考试等,为就业、升学和出国深造奠定基础,关心的主要是考试成绩,而不是实践技能的培养。这样的功利性学习动机显然不利于英语翻译的学习,更遑论跨文化翻译学习。
  三、完善高校英语翻译跨文化教学的措施
  1.挖掘英语翻译文本中的跨文化意识。当前的大学英语翻译教材中涉及跨文化知识比较少,即便有一些内容,也主要常识性的内容,内容较少而且比较陈旧。这就需要教师突破教材的局限,积极挖掘翻译文本中的跨文化因素,将跨文化知识渗透进大学翻译教学的各个环节,例如翻译教材中有些句子缺乏文化气息,教师可以将其换成一些谚语等,让学生从外国文化的角度去理解和翻译,在潜移默化中接受跨文化教育;教师还应在授课过程中积极引入新的内容,让学生根据文化背景来重新理解和翻译文本,了解字面背后的文化因素。
  2.完善翻译跨文化教学方法。为了提高跨文化翻译教学的有效性,需要翻译教学不断完善教学方式和方法。首先,英语教师要鼓励大学生利用闲暇时间多欣赏一些优秀的原声英美电影,通过视频的形式了解英美文化的特点,感受和理解西方文化的魅力,特别关注电影中出现的一些习语和谚语等,潜移默化接受跨文化教育。其次,教师可以给学生介绍一些关于英美文化的书刊和报纸杂志等,通过阅读来了解英语文化,同时也提高了英语阅读能力,学生可以就阅读过程中产生困惑向老师咨询和探讨。第三,教师可以鼓励学生成立翻译小组,也可以加入到各种字幕小组,共同翻译一些热门的英剧和美剧等,遇到不理解的谚语等,自己查找资料,相互讨论。最后可以将自己的翻译的作品传到网上,供他人观看和下载,既锻炼了自己的翻译能力,对英美文化有了进一步的了解,又提高了对翻译的兴趣和信心。
  3.构建高水平的翻译师资队伍。英语教师是是开展英语翻译课程的主要引导者,教师的专业素质和专业技能在英语翻译课程教学中显得尤为重要。首先,学校可以为青年教师提供出国学习的机会,让教师在增强自身专业知识和专业技能的同时,更加深入体会当地语文环境和风俗人情。其次,英语教师自身要不断完善自我,强化自身的科学文化知识的积累,提高自身的翻译能力,积极参与到翻译实践中。同时,积极参加各种课堂教学技能培训,以提高课堂教学效率。
  总之,中西方文化存在着较大差异,给英语翻译带来了一定的困难。这就需要大学英语教师提高自身文化素养,积极采用多样化的教学方法加强学生对语言文化差异的认识,提高翻译教学的效果。
  参考文献:
  [1]杨冬敏.翻译人才的培养[J].外语与外语教学,2012(2).
  [2]穆雷.中国翻译教学研究[M].上海外语教育出版社,2010.
  [3]刘慧青.浅谈商务英语翻译与中西方文化差异[J].文化与营销,2012(3).
其他文献
如今的基础教育从小学甚至幼儿园就开始设置英语课程,而构建英语大厦的基础,就是词汇。万事万物皆有章法,英语词汇的学习也讲求方法,因此,作为一名英语老师,除了要帮助学生掌
湿地是地球上最重要的生态系统之一,具有调节气候、调蓄洪水、净化水质、涵养水源、维护生物多样性等重要功能。然而,由于各种自然因素和人为因素的影响,越来越多的湿地转化为农业用地和城市用地,湿地数量和质量都在下降,已引起人们的广泛关注。由于湿地具有"有水不能行舟,有陆不能行走"的特点,传统的湿地调查和监测方法不仅需要耗费大量人力和物力,困难重重;而且在很多情况下都无法开展。而利用遥感技术进行湿地资源调查
期刊
【摘要】随着时代的发展,科技的进步,电脑,平板电脑和智能手机等可以说与我们的生活息息相关。可以说在我们的生活中,我们已经不可能离开这些智能设备了。那我们为什么不能用这些移动设备进行学习呢,让这些移动设备发挥更大的作用呢?而在我们各类学习中,英语学习可以说是重中之重。在整个大学学习生涯之中,大学生需要面临的不仅仅是英语方面的期末考试,还有四六级和考研方面的英语学习。可以说,就算是非英语专业的学生,面
【摘要】CET-4考试改革对大学英语教学提出了更高的要求。本文在分析英语四级翻译新题型的基础上,分析了当前大学英语翻译教学现状,探讨了CET-4改革后如何提高学生翻译实践能力,以期对今后的大学英语教学有所启示。  【关键词】CET-4考试改革 大学英语翻译教学 翻译实践能力  一、CET-4改革后四级考试翻译题型分析  自2013年12月起,全国大学英语四级考试的试卷结构和测试题型将进行了局部调整
【摘要】文章针对高校外语教学发展历史进行了相应的阐述,并根据现阶段高校外语教学存在的问题展开了讨论,提出了有效地改革措施,以供参考。  【关键词】高校外语教学 历史 现状 研究  近年来,在全球经济一体化的背景下,国家之间的交流与沟通也逐渐变得频繁,为此,外语的作用突显出来。在这种形势之下,外语教学也面临着严峻挑战,而其任务与要求也有所转变,所以,外语教学必须要进行改革。  一、高校外语教学历史研
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
本文将从以新疆少数民族预科班学生为研究对象,通过分析新疆预科班学生英语听力的现状来探讨行之有效的英语听力策略,以达到帮助新疆学生提高英语听力水平的目的。 This art
文章分析了玻璃制瓶生产线的模具冷却风机的运行状况及模冷风机在制造玻璃生产线上的主要作用,并应用西门子MM440变频器,采用广州金关节能科技发展有限公司“电机节能”专利
【摘要】随着全社会对教育事业的愈发重视,多媒体网络教学已然成为当前大学英语教学的主流方式之一,因此,基于网络环境的大学英语教学形成性评价体系应运而生。形式性评价体系是网络时代的产物,能够促进师生间的互动交流,督促大学英语教师能够及时调整教学方法和策略,并积极引导学生养成良好的学习习惯和学习方法,提高学习效率。本文拟从形成性评价体系的概念出发,分析形成性评价体系的意义和应用效果,以提高网络环境下大学
本文分析大学英语报刊阅读在我院的教学开展情况,从教学实例、具体的教学方法到课堂外的实践开展情况进行分析,探讨报刊英语对大学英语的辅助教学效果。 This article analy