译有所为,如何而“为”?——《围城》英译本的翻译策略研究

来源 :英语广场:学术研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fxmen2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
Fortress Besieged是钱钟书先生的长篇小说《围城》唯一的英译本。本文拟在生态翻译学“译有所为”理念框架下,管窥译者译前的主观目的及其译作完成后带来的客观影响,从语言维、文化维和交际维分析Fortress Besieged的翻译策略,探究译者如何在适应翻译生态环境的前提下,选择最佳的译文。
其他文献
动态分层教学作为一种新兴的现代化教学理论,自实施以来引发了教育界的广泛关注。随着教育改革的发展,高职教育的人才培养目标也逐步深化。考虑到高职学生自身学习能力以及文
多媒体网络环境下的线上教学一方面为呈现图像、视频等多种模态教学资料提供了便利,另一方面也对提高学生线上课堂参与度提出了挑战,教师要积极促进课堂互动,促使学生积极参
当前,许多高校积极开设英语演讲课程,旨在培养大学生的英语演讲能力以及英语综合应用能力,促进大学生的全面发展。然而由于开课时间有限、教学任务重、学生实践机会少等,该门
在当前课程改革的过程中,高中英语课堂受到了广泛的关注,在新课改的要求下,高中英语教学质量要想得到提高,教师应积极改善课堂目标、课程结构以及课程评价等各方面,并倡导新
为提高学生的批判性思维能力,促进大学英语精读课改革与发展,本文对批判性阅读的定义及其重要性进行阐述,就批判性阅读在大学英语精读教学中的运用以及教师该如何指导批判性
为提高独立学院英语专业学生在英语专业四级考试中的写作能力,本文采用问卷调查法,对扬州大学广陵学院63名大二英语专业学生的元认知策略使用情况进行研究与分析,其中,有5项
本文基于英语课程标准对人教版英语教材(以必修一为例)的编写及设计进行了分析。分析结果显示人教版高中英语教材内容符合英语学科核心素养的要求,且设计适应了学生的认知规
《人间天堂》是美国作家菲茨杰拉德的处女作,一经问世,便引起极大轰动,给年仅24岁的菲茨杰拉德带来了极高的赞誉。这部长篇小说记录了艾莫里·布莱恩“幻想—恋爱—幻灭
随着慕课(MOOCs)的发展,如何做好一门慕课,如何上好一门慕课,是许多老师感到困扰的地方。本文论述了专门用途英语课程慕课的开发和实践,重点突出一个"变"字。教学平台在变,教
当今社会,商务英语的翻译发挥着越来越重要的作用,平行文本是一种学习商务英语翻译策略的有效方式。本论文基于商务英语的时代意义和重要性,对商务英语实际案例中的平行文本