论文部分内容阅读
翻译本身绝不是一种简单的逐词对译。由于英汉两种语言的表达方式存在着很大差异,某些词在英语行文中经常出现,但在译成汉语时,如果逐词地把它们译出,读起来就很别扭,甚至不通顺。因此,如果你想要把一篇文章译得好一些,使其更通顺,更符合汉语的表达习惯,读起来像是典
Translation itself is by no means a simple word-by-word translation. Because of the wide variations in the way in which English and Chinese are expressed, certain words often appear in English wording, but when translated into Chinese, reading them word by word can be awkward or even frivolous. So, if you want to translate an article better, make it more fluent and more in line with Chinese expressions, read like a code