论翻译教学与大学英语综合应用能力培养的关系

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tanyali528
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】大学英语教学的根本目标是“培养学生英语综合应用能力,使他们在今后工作和社会交往中能用英语有效地进行口头和书面的信息交流”。而翻译既是外语教学的培养目标,又是外语教学的有效手段。通过翻译教学,可以培养学生的综合应用语言的能力。本文主要从语篇翻译的视角入手,探讨了在大学英语教学中翻译教学对提高大学生英语综合应用能力的促进作用。
  【关键词】大学英语 翻译教学 语篇翻译
  大学英语教学是我国高等教育的重要组成部分,大学英语课程是大学生的必修基础课程之一,其教学目标是培养学生的综合应用能力,以满足国家社会和个人对英语的实际需要。大学英语作为一门基础课程,其后续课程是专业英语课程。然而,在公共英语教学的实施过程中,非英语专业学生的英语语言基础知识不够扎实,实际运用英语的能力不强,这对于其日后学习专业英语必定会产生巨大的障碍。而随着现代的发展,各行业对复合型人才的需求量越来越大,而英语作为一项技能对于大学生日后走向工作岗位也是大有裨益的。因此对其而言,培养英语的综合应用能力就显得尤为重要。尤其是在大学英语四级考试改革后,翻译题型由原来的句子翻译改革为文段翻译,这对学生的语言综合应用能力提出了更高的要求。处于大学英语四六级改革和新一轮大学英语教学改革的大背景下,大学英语教学又该如何规划和实施?
  一、翻译教学在大学英语教学中的必要性
  大学英语教学的根本目标是 “培养学生英语综合应用能力,使他们在今后工作和社会交往中能用英语有效地进行口头和书面的信息交流”。掌握一门外语,必须具有听、说、读、写、译的能力。它们是一个既有联系又有区别的整体。听、说、读、写、译,既对立又统一,既相辅相成、又各有侧重。其中听是输入,说是输出,读是输入,写是输出,而译实际是一种英汉转换的能力,听说是口译的基础,读写是笔译的基础,译作为五大技能中能力要求最高的一种技能,当英语学习者对英汉两种语言都熟练驾驭后,在翻译技能提高的同时,英语学习者的听、说、读、写的技能必然也会相应提高。而培养和提高翻译能力不仅可以提高学生的阅读精确性,而且对提高学生的听、说能力有起积极作用。在翻译训练中,学生还能培养自己综合应用语言的能力。在对英汉两种语言进行对比的过程中,学生能够有意识地摸索和总结出一些基本的翻译技巧,并在此基础上系统化地发挥听、说、读、写等方面的技能。但一直以来,大学英语教学中一直强调通过交际教学法来提高学生的英语听说技能,而翻译教学一直未能得到足够的重视。然而翻译能力是学生外语语言和知识各方面能力的综合体现,听、说、读、写等能力最终都要从翻译能力上体现出来,作为大学英语教学的重要组成部分,翻译教学的改革有利于推动大学英语的教学改革,提高学生的综合英语水平。因此,在教学中培养和提高学生的翻译能力是极其重要的。
  二、语篇翻译在大学英语教学中的运用
  目前,在大学英语翻译教学中拘泥于传统的教学模式,倾向于从句中层面进行考查和分析,强调以词句为单位讲解翻译原则和技巧,并不太关心这些语句与上下文以及特定情境中的意义。这种教学模式以教师为中心,知识传播单向地由教师指向学生,注重翻译的终端效果,即学生的译文。因而教学过程中师生之间合作和互动相当有限,学生之间也缺少必要的合作和交流,从而无法充分保证发挥学生的主体作用,不利于学生翻译能力的提高,不利于学生综合应用能力的培养。随着2004年全国大学英语四、六级改革试行方案将翻译列入考试项目,随后逐年增加翻译部分的难度,翻译部分的分值比例也相应增加,自2013年12起对翻译的考查内容又进行了调整,汉译英的翻译由原来的单句翻译变为段落翻译,译一段长度为140至160字典文段,内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等题材,分值也由原来的5%提高到15%。改革后的新题型主要测试学生语言整体输出的能力,而非仅仅停留在对语法、词汇以及固定搭配的考查。这一改革对学生的英语综合应用能力提出了更高的要求,也对大学英语的教学提出了新的挑战。因此笔者认为,把语篇翻译理论应用于翻译教学中,这将对大学英语教学产生巨大的指导意义。
  1.语篇翻译。语篇翻译即指以语篇为准进行翻译操作。其具体内涵是:(1)将译者的视野从字句扩展到句群,篇章等大于句的单位。(2)语篇类型、交际功能与翻译策略、方法密切相关。(3)语篇在一定的语境中发挥交际功能。翻译操作必须考虑翻译活动发生时译者所处的社会、文化环境,即翻译情境。
  2.语篇翻译理论的作用。传统的翻译,多以句子为单位进行分析与翻译,这种翻译方法注重字句的翻译技巧,而忽视了译文的语篇性。翻译教学中,教师习惯于从语法方面分析学生在翻译中出现的问题,把教学的注意力放在了掌握短语和句子结构上,从而忽视了学生综合语言水平的提高。因此在翻译教学中,以语篇为单位进行翻译训练时,这将更有利于学生综合语言水平的提高。首先,在语篇翻译中,学生就会考虑翻译活动发生时译者所处的社会、文化环境,即翻译情境,这将有助于提高学生的交际能力。其次,语篇翻译理论要求译者能认真阅读原文,掌握文章的主题,能分析出文章发展的脉络,判断出文章的层次及句与句之间的衔接和连贯关系,这样学生就要借助词汇、语法手段及语义特征等来理解文章的语言结构(尤其在英译汉的练习中),这将有助于提高学生的阅读能力。再次,译者在处理信息解码的过程中需要根据语言表层的特点,把源语言根据目标语的语言结构和逻辑关系处理成译文,这样学生在把源语言翻译成目标语时(尤其在汉译英的练习中)就要注意这两种语言在词汇、短语搭配、句子结构、句序和表达方式上的不同之处,从而才能准确地翻译出原文的内容,这将有助于提高学生的写作能力。因此语篇翻译理论的运用在很大程度上促进了翻译实践活动的有效性,对大学英语翻译教学改革具有指导作用。
  三、大学英语翻译教学改革建议
  翻译既是外语教学的培养目标,又是外语教学的有效手段。当把翻译教学作为一种有目的、有针对性的英语教学辅助手段时,翻译教学就能成为提高学生自身英语综合能力的有效途径。当语篇翻译理论被有机地结合到日常英语教学活动中,翻译训练可以有助于提高学生的听、说、读、写的能力。而语篇翻译理论的运用则对大学英语教学的目标——培养大学生英语综合应用能力提供了理论依据。通过语篇翻译的训练,有助于培养学生快速正确地理解原文作者的交际意图;有助于提高学生对语句的文化语境和词义的理解;有助于培养学生运用各种翻译技巧的能力;有助于培养学生语义照应意识和语言对比的能力。
  参考文献:
  [1]重视大学英语翻译教学,提高学生英语应用能力[J].中国翻译,2003(1).
  [2]大学英语翻译教学:现状与对策[J].外语与外语教学,2007(9).
  [3]李运兴.语篇翻译引论[M].北京:中国对外翻译公司,2001.
  [4]语篇翻译观对翻译教学的启示[J].中国科技翻译,2001(4).
  [5]在英汉翻译课程中加强语篇翻译教学[J].教育与教学研究,2013(12).
其他文献
【摘要】批判性思维能力是高等教育的目标之一,是人才培养的重要组成部分。大学英语是每一位非英语专业大学生必修的基础课程。本文试图把批判性阅读方法融入大学英语的阅读课程中,希望通过批判性阅读达到提升学生批判性思维能力的目的。  【关键词】批判性思维 阅读教学 大学英语  引言  批判性思维能力是高等教育的重要目标之一,是人才培养的重要组成部分。大学英语是每一位非英语专业大学生必修的基础课程,阅读是其主
【摘要】众所周知,修辞是为了达到文章表达目的与效果而采取的写作和表现手法。它是最有效地运用语言,使语言能很好地表达思想感情的一种艺术。笔者认为,在英语语言研究中,读者应该善于品鉴修辞,培养和提高自己对修辞赏析和运用能力,对其今后的学习和发展大有裨益。本文通过对《three days to see》中的修辞进行分析,提出英语研究者们应该充分利用现有的经典英语文章,通过提炼研究其中的经典修辞语句段落,
【摘要】在英语教学中,我们要结合英语学科的特点,积极去挖掘英语教学中德育渗透的契入点,选择好学科知识和思想教育的结合点, 要注意它的策略性,德育渗透教育的方法是多种多样的,要把握渗透的可行性,注重渗透的反复性,不是要喧宾夺主,而是潜移默化,达到最佳的效果。  【关键词】德育 有效渗透  大教育家陶行知先生说过:“千教万教教人求真,千学万学学做真人”,“先生不应该专教书,他的责任是教人做人,学生也不
【摘要】随着我国教育水平的不断提升,丰富多变的学习方法充斥在我们学生学习过程中,具有提高学习效率、激发学习兴趣的应用价值,对我们学生的综合发展意义深远。本文通过对高中英语学习中词汇积累意义与方法进行分析,以期为提升我们高中生英语能力,提供行之有效的参考依据。  【关键词】高中英语 学习 词汇量积累 方法  英语学习注重“听、说、读、写”,同时均需要我们学生有极大的词汇累计量,而在积累词汇过程中,我
【摘要】基于动态系统理论,二语习得中的诸多因素及其之间的交互作用形成复杂的动态系统。二语习得呈现动态非线性特征,在环境、学习者和语言等因素的交互影响下呈现自组织性。动态系统理论视角下发现外语教学中应注意的问题及教学启示。  【关键词】动态系统理论 二语习得 外语教学  目前,动态系统理论成为语言学研究领域的热点,该理论将语言发展视为一个复杂的,动态的系统,认为语言系统是复杂开放的,具有自组织、自适
【摘要】语言是文化的重要组成部分,文化和语言密不可分。只有具备较高的文化素养,学习者才能深入地理解和掌握语言,从而有效地运用语言进行交际。所以,在英语教学中,教师在传授语言技能的同时,也应重视和传播英语国家文化背景知识,如此才能提高学生的语言理解能力和跨文化交际能力。  【关键词】英语教学 语言文化 交际能力 跨文化渗透  素质教育,培养适应时代需要的全面发展的外语人才是我们当前中学英语教学中的重
【摘要】随着我国“大众创业、万众创新”活动的迅速开展,创新成为高校培养人才的重要标准。翻转课堂是具有颠覆性的互联网重构教学模式,旨在培养大学生的自主创新能力。翻转课堂在教学内容、教学方式、课程评价等方面,都有别于传统的课堂教学。本文主要对大学生创新能力培养的高校翻转课堂教学进行研究。  【关键词】创新能力 翻转课堂教学 培养  前言  创新是国家经济发展的主要动力,《国家中长期教育“十三五”发展规
【摘要】在进行高中英语教学过程中,对话教学是其中比较关键的组成部分,其既可以有效提高学生的口语能力,又能够提高学生的语言交际能力。但是大部分教师无法对对话教学的尺度有个准确的把握,只是一味的追求效果,而忽视了学生语言基础的巩固、学生语言技能水平的提高,因此,本文将会从课堂对话模式的内涵发出,来探究课堂对话模式在高中英语教学的应用情况。  【关键词】高中英语教学 课堂对话模式 对策  新课高对高中英
【摘要】本文从英语教材和高职高专生源特点出发,回顾高职高专英语教材的发展历程,探究现行高职高专英语教材存在的问题。并指出高职英语教材的优化与改革既要充分考虑所授学生的特点和认知水平,又要从学生的专业需求出发,因材施教、有的放矢地培养有知识水平、有能力水平,有国际竞争力的复合型人才。  【关键词】高职高专 英语教材 存在问题 改革  一、高职高专英语教材分析的意义和价值  教材是课程的载体,是教育教
【摘要】本文运用成长小说理论分析英国儿童桂冠作家麦克·莫波格的代表作《柑橘与柠檬啊》中所具有的成长小说特征,分析这部小说的成长主题,来证明《柑橘与柠檬啊》是一部典型的成长小说。  【关键词】成长小说 柑橘与柠檬啊 麦克·莫波格  麦克·莫波格是英国作家,诗人,剧作家和歌词作者,是英国第三位儿童桂冠作家。他因儿童文学《战马》而闻名于世。他擅长讲故事,作品主题多围绕着局外人或幸存者的巨大成功,角色与大