【摘 要】
:
中俄核能合作由来已久,田湾核电站是中俄核能合作的结晶和标志性工程,随着中国核电事业的重启以及国际形势的推进,两国还将开展更深入的合作.在此背景下,提高俄语翻译的翻译
论文部分内容阅读
中俄核能合作由来已久,田湾核电站是中俄核能合作的结晶和标志性工程,随着中国核电事业的重启以及国际形势的推进,两国还将开展更深入的合作.在此背景下,提高俄语翻译的翻译水准,特别是对翻译新人的素质培养,对于加强中俄核电领域的交流具有重要意义.本文首先对核电俄语词汇的特点进行了阐释,针对这些特点并结合在田湾核电站的翻译实践,总结出一些俄语翻译技巧,以期对刚入核电领域的俄语翻译起到一定的借鉴和指导作用,从而为中俄核电项目的建设贡献一份支持性力量.俄语翻译工作有很多方法和技巧,要学会在工作中不断地总结经验技巧并将之
其他文献
曾多次观摩名师们的课,在他们的课堂,我和孩子们一样,心深深地沉醉了,那是多么温暖的课堂啊!因感动而温暖,因从容而温暖,因幽默而温暖。我们品悟着大师的智慧,品读着大师的才情,感受着大师的魅力,在他们的课堂里流连,就犹如花儿在春天里徜徉。 一、没有错开的花儿 华应龙老师的“容错”教育,一直让我备感温暖。他曾在四川汶川上过一节《解决连乘问题》的课,《人民教育》刊登了整个教学实录,读着读着,就如其境眼
利用ENVI5.1软件将支持向量机作为分类器,通过对比四种基于SVM的核函数在土地利用分类中的精度,最终选定径向基SVM的监督分类对覆盖整个河套灌域的2014年5~9月高分一号和资源三号卫星遥感影像进行分类,利用不同变换核窗口尺寸进行分类精度的对比分析,选择其中精度最高的窗口完成分类后处理。最终得到河套灌区耕地面积为634804.81hm~2,总精度为96.9656%、Kappa系数为0.8979
新课程改革的实施,数学教学经历了一场深刻的变革,其核心思想是从“以传授知识为本”转变为“以人的发展为本”。教材中的练习题也发生了巨大的变化,模仿练习题的数量大量减少。教师们普遍有这样的感受:许多课后练习题与例题类型不相符,将练习题当例题讲。这样一来,造成课时严重不足,学生课业负担比较重。因此,让学生掌握解题策略,提高学生数学解题能力,发展学生的思维,是数学教学之根本。 一、知识、问题与策略之间的
说起预习,大家一定都不陌生。什么是预习?就一般意义来说,预习即预先学习,指学生在课前或课堂教学初始时自主学习相关内容。预习,数学老师中通常存在两种观点:一种是认为预习就是学生提前看看书,了解一下第二天的学习内容;还有一种是老师总是心存顾虑,觉得学生预习没有必要,有些知识不能让学生预习,预习后没法教了,等等。因此,对于预习到底应该怎样定义,学生应该怎样预习,预习后老师该如何去教……这些问题无疑值得我
文章在EPR约束下探究动力电池供应链承担延伸责任的主体,以及考虑企业社会责任行为和梯度利用的回收策略问题。构建了由单一电池商、汽车品牌商、梯度利用企业以及消费者组成