论文部分内容阅读
【摘要】:体范畴一直以来都是语言学界研究和讨论的热点和难点。每一种语言都会运用某种手段来表达体范畴。汉语的体标记系统主要由三个动态助词“了”、“着”、“过”以及虚化的“起来”、“下去”等表示,而马其顿语的体范畴由动词的形态变化表示。本文列举了汉语动态助词“了”、“着”、“过”在马其顿语中的对应表达,并试作分析,这样帮助马其顿语学习者正确地掌握和翻译马其顿语动词体。
【关键词】:汉语;马其顿语;动态助词“了”“着”“过” ;对应表达
语言学中体也称作态,动态,情态或动相,表示动作行为的进程或状态变化。汉语体范畴是一个十分重要的语法范畴,它的表达从一个方面反映了汉语结构的独特性,所以汉语的语言学者们对动态这方面的研究是最为深入的。汉语动词本身没有严格意义上的形态变化,它一般借助助词等由词汇手段组成的语法形式来表达动作行为的过程及变化。汉语里动态助词“了”、“着”、“过”已经成为表示时态的纯语法标记了,用作动态助词时,这三个词表示不同的抽象语法意义:“了”表示动作完成;“着”表示状态持续;“过”表示己经历某个动作。
马其顿语是有形态变化的语言,动词拥有比较丰富的词形变化,相较于其他的语法范畴,动词的体范畴作为中心的范畴,占据着特殊的位置。学习过英语得人都知道,英语动态很难。但如果学习了俄语,就会说英语动态简单多了。可是如果有机会学习马其顿语言动词体的话,你也会说俄语动态并不难。简言之,正确理解解释马其顿语动词的体范畴是深入理解马其顿语的切入点。马其顿语体的语法范畴是由表达不同语法意义的语法形式构成的对立系统。动词里有鲜明的末完成体和完成体的两列对立关系,并构成体对偶。动词的前缀法和后缀法是表达马其顿语体的主要手段。马其顿语只完成体动词带前缀,而末完成体动词不带前缀。最常使用的前缀是:по-、из-、за-等,而最普遍的后缀是:-а/- е、-и/-ува、-е/-ува、-не/-а、-не/-нува、-не/-ка、-а/-ува等。马其顿语里还有一小部分动词属于兼体动词,总是带后缀-ира。
汉语动态助词“了”、“着”、“过”在马其顿语的对应表达形式还没人做过。不过有学者对马其顿语跟印欧语系个别语言进行了比较研究,也有学者比较研究过汉语与印欧语系中的某些语言。本文对汉语的动态助词“了”、“着”、“过”和马其顿语动词体的表达手段进行了对比研究,对语言中对动作的表达进行了分类,从而找出汉语动态助词“了”、“着”、“过”的马其顿语中对应表述形式的规律,这样帮助马其顿语学习者正确理解马其顿语的体形式。
1.动态助词“了”的马其顿语对应表述形式
现代汉语语法学界普遍将根据“了”在句中所处的位置把它分为“了1”和“了2”。汉语里时态助词“了1”和时态语气词“了2”主要用来表示动作已经发生、进行、完成了,或状态在此之前己经存在、实现了。马其顿语中用动词完成体形式时,表达的就是行为实现、完成意义。
“了1”用在动词或形容词后表示完成或实现意义,例如:
(1)我又来到了这个美丽的地方。(?ас повторно до?дов на ова прекрасно место.)
(2)我吃了饭就过去。(Само да ?адам и ?е до?дам.)
“了2”用在句尾是语气助词,主要表示实现时态,指情况发生了变化,出现了新的情况,也可看作某件事情的实现。例如:
(3)队伍接近矿山了。(Во?ската се приближи до минираната зона.)
(4)現在没有“制钱”了用分币。(Се потрошиа книжните пари, земи железни.)
(5)小姑娘一天一天地大了。(Дево?чето од ден на ден порасна.)
(6)近年来,物价越长越高了。(Во последниве години цените се пове?е и пове?е поскапуваат.)
“了l”与“了2”常常配合使用,有时二者融为一个,缀在句末,既表动作已完成,又表示情况有变化。例如:
(7)他吃了1饭了2。(То? се на?аде.)
(8)这场战争打了八年了,还不该结束吗?(Оваа во?на се води 8 години, нели е време да заврши?)
(9)这本书我看了1三遍了,不再看了。(Оваа книга ?а прочитав трипати, ве?е не ?а читам.)
(10)衣服洗干净了。(Ги исправ алиштата.)
(11)他骑走了自行车。(То? го одвезе велосипедот.)
(12)她已经来了,不用打电话了。(Таа до?де, не треба да и се ?авуваш.)
“动词+了”结构的意义及其在马其顿语中的对应方式可归纳如下:
1.“过去时间词语+动+了+(宾语)”。它着重说明动作行为在过去的时间里已经完成。马其顿语用过去确定完成时形式表达。例如:
(13)(几年前)他买了那所房子。(Пред неколку години то? ?а купи онаа ку?а.)
(14)星期天他看了两本书。(Во неделата то? прочита две книги.)
2.“(已经)+动+了”。马其顿语用过去确定完成时形式表达。
3.“(已经)+动+了……+了”。这两种句式着重说明行为状态已发生了变化,而且这种变化是一次性的。“(已经)+动+了……+了”特别强调事情的变化。马其顿语用过去确定完成时形式表达。例如: (15)雨(己经)停了。(Дождот (ве?е) престана.)
(16)我关了灯了。(?а исклучив лампата.)
4.“已经+在+动词…… + 了/呢”;它侧重于说明动作行为对现在产生着影响。马其顿语用过去确定末完成时形式表达。例如:
(17)他们已经在准备搬家了。(Тие ве?е се подготвуваа да се преселат.)
5.汉语中常用的格式“动词+了”,用在马其顿语中表示末完成体动词企图、愿望的意义。例如:
(18)他找了他的护照半天了,找了又找,才找到在他的衣柜里面。(То? цело време го бараше неговиот пасош, бара?, бара? и на кра? конечно го на?де во шифо?ерот.)
6.汉语中常用“动词+了”的形式来表达马其顿语中的末完成体动词表示无限次数意义。例如:
(19)发展专家就这个问题争论了十年。(Со разво?от на науката по ова праша?е се дебатира ве?е 10 години.)
7.汉语常用“动词+了”译成马其顿语也可以表示动作是否发生过,这些动词具有泛指动作事實的意义。例如:
(20)孩子们演了一出剧。(Децата изведуваа една драма.)
8.汉语中用“动词+了”或“曾经+动词+过”译成马其顿语末完成体动词,表示曾经有过某种结果,但该结果在说话时已消失。例如:
(21)我出去了一下,不知道你们刚才谈的是什么。(Излегов на кратко, незнам досега што сте зборувале.)
(22)这条河里的水曾经很清澈但是现在被污染了。(Некогаш водата во оваа река беше многу чиста, но сега се загадува.)
9.汉语用“动词+了”表示一次性的动作完成,译成马其顿语的时用完成体动词,表示在确定的时间条件下已经发生的行为。例如:
(23) 昨天早上我在大街上遇见了他。(Вчераутро на главната улица го сретнав него.)
(24)去年我妹妹考上了大学。(Минатата година мо?ата помала сестра се запиша на факултет.)
从上面的例子可以看得出来,汉语中的一次性动作时和马其顿语中具体事实完成体动词情景中用法是同样的。换言之,马其顿语和汉语两种语言中完成体的感念在一次性动作情景中得到了充分体现。
10.汉语中用“动词+了”表示动作已经结束,但结束后状态依然保持。马其顿语用完成体动词,表示过去的行为或由行为造成的影响在后来的时间范围里依然存在来表达该意义。例如:
(25)他们没有自己的家,可是经常说,人吃饱了就像有全部家。(Тие се бездомници, но често велат кога човек има да се на?аде исто како цела ку?а да му е полна.)
11.汉语中用“动词+了”后附加数量词表示,译成马其顿语用完成体动词数量总括性意义。例如:
(26)他敲了三次门,然后说了密码。(То? затропа на вратата трипати, потоа ?а кажа лозинката.)
12.汉语中“动词+趋向补语(起来)”,用来表示行为的开始义及瞬间性义,马其顿语中的用表示行为开始意义的完成体动词前加前缀по-、за-构成。例如:
(27)听到好消息,他高兴地跳了起来。(Кога ?а слушна добрата вест, то? заигра од сре?а.)
13.汉语用“动词+了+一下”译成马其顿语表示短促性、瞬间性意义的完成体动词多数加前缀по-、за-、из-构成。例如:
(28)但我在门口停顿了一下。(Но за момент позастанав до портата.)
(29)我看了一下世界其他国家的情况。(?ас ги поразгледав малку условите во другите држави.)
从上面的例句,同马其顿语动词体对照,可以发现“了”并不完全同马其顿语的完成体对应。在马其顿语中“动词+了”既可以译成完成体,也可以译成末完成体。
2.动态助词“着”的马其顿语对应表述形式
汉语里动态助词”着“主要用表达进行,持续时态。这种时态是指动作行为变化正在进行或情况状态的持续。主要由时态助词“着”和时态副词“在、正在、正”表示,“在、正在、正”偏于表示进行,“着”偏于表示持续。两者常常配合使用,是一套表示时态的标记符号。例如:
(1)两名护士一直在看护着她。(Две медицински сестри посто?ано се грижат за неа.)
“着”可用于不同类的动词之后表示持续。表示行为动作的持续,如“走着”;表示心理活动的持续,如“爱着”表示状态的持续,如“坐着”表示动作完成后持续,如“挂着”。表示关系或属性的无限结构动词,如,姓、是、等于,点(瞬间)结构动词,如,“死、到、丢、牺牲”,后面一般都不能缀上“着”。
“动词+着”结构的意义及其在马其顿语中的对应方式可归纳如下:
1.汉语的动态助词“着”译成马其顿语可用来表示具体过程意义。在马其顿语用末完成体动词,表示动作在进行过程中的意义。例如: (2)那男孩哭着要新自行车。(Она детенце плаче, сака нов велосипед.)
都末完成体
2.表示无限次数意义。汉语中“动词+着”形式译成马其顿语常用表示无限次数意义。马其顿语用末完成体动词表达。例如:
(3)他看人時,总是细眯着眼。(Со едно видува?е то? знае што човек е.)
3.汉语有时动词后加“着”能用表达恒常持续意义。马其顿语用末完成体动词表示客观真理、固有的特性、性能,某些固定不变的自然现象。例如:
(4)地球绕着太阳转。Зем?ата се врти околу Сонцето.
4.汉语助词“动词+着”译成马其顿语表示现在时用末完成体动词,例如:
(5)他们正看着书呢。(Тие читаат книги.)
(6)别走了,外面下着雨呢。(Не оди си, надвор врне.)
(7)То? чита весник.(他正看着报呢。)
从上面的例句,同马其顿语动词体对照,明确的是“着”与马其顿语中未完成体在大多数情况下是相对应的。译成完成体的情况比较少。
3.动态助词“过”的马其顿语对应表述形式
在汉语里在谓语动词后边加上动态助词“过”,表示过去曾经有过某种经历时。例如:
(1)他来过。(То? до?де.)
(2)我尝过他做的菜。(?ас сум пробала од ?аде?ата што то? ги готви. )
(3)他学过中医。(То? учел Кинеска медицина.)
这种动态助词主要表示动作行为变化在参照时间前曾经发生、进行过。龚千炎认为,时态助词“过”表示过去曾经有这样的事情,属于某种经验或阅历。“过”与“了”,有相近之处,但二者差别亦很大。“过”表达的是经验或阅历的事情,着重说明动作行为变化发生于过去,肯定己是完成的事件,而“了”着重说明动作已经完成。马其顿语中,经历时态主要依靠未完成体动词来表达。例如:
(4)这一辈子,我可走过不少的地方。(Во мо?от живот одев на многу места.)
(5)他的病情从来没有转过好。(Неговата болест никогаш не се подобри.)
(6)他小时胖过。(Кога беше мал то? беше дебел.)
(7)这本小说我只看过一半。(Ово? роман ?ас само го читав до пола.)
(8)他年轻时抽过烟。(Кога беше млад то? пушеше.)
(9)你昨天洗过澡。)(Ти се ба?аше вчера.)
“动词+过”结构的意义及其在马其顿语中的对应方式可归纳如下:
1.汉语“动词+过”译成马其顿语时可用来表达过去不定末完成时态。这个时态只表示动作发生在过去,同现在有些联系,不指明确切时间,也可表示非亲身所见所感之事。例如:
(10)我学过意大利语。(?ас сум учела итали?ански.)
(11)他看过您的小说。(То? го читал вашиот роман.)
(12)我来跟你商量过。(?ас сум дошла со тебе да зборувам.)
(13)两年(我们)没见过面。(Не сме се виделе две години.)
(14)他赚过钱,我也是。(То? си заработувал пари и ?ас сум заработувал.)
(15)我两点钟起床过。(?ас сум станал токму во два часот но?еска.)
2.“动+过”形式着重说明说话人在过去时间里曾经有过什么经历,这种经历可能只发生一次也可能多次发生,而且对说话人产生了某种影响。马其顿语用动词过去确定未完成时形式和过去不定末完成时形式表达。例如:
(16)前年我去过长城。(Полани одев на Кинескиот ?ид.)
(17)这本小说我没看过。(Ово? роман не сум го читала.)
3.汉语中“动词+过”译成马其顿语常用完成体动词表示企图、愿望的意义。例如:
(18)我要求过他帮个忙,可他说了帮不了我。(?ас го молев за една услуга, но то? рече неможел да ми помогне.)
4.汉语中“动词+过”译成马其顿语常用来表达动作是否发生过。马其顿语用完成体动词具有泛指动作事实的意义。例如:
(19)孩子们演了一出剧。Децата изведуваа една драма.
从上面的例句,同马其顿语动词体对照,可以发现“过”并不完全同马其顿语的完成体对应。在马其顿语中“动词+过”既可以译成完成体,也可以译成末完成体。
结论
汉语的著名语言学家吕叔湘先生曾经说过“一种事物的特点要跟别的事物比较才显示出来。”,语言也是这样。要认识汉语的特点,就要跟非汉语比较。”用马其顿语“体”来同汉语的体进行比较,可以总结出:汉语助词“了、着、过”与马其顿语动词体的对应不是二元的,而是多元的对应。笔者认为,两种语言的互译应在考虑多种因素的情况下形式与意义兼顾。
上面笔者对汉语动态助词“了”、“着”、“过”在马其顿语中的对应表达进行了初步的比较研究。关于有些地方还分析论述的不够充分。这些方面是笔者今后需要进一步努力研究的方面。
参考文献:
[1]龚千炎.汉语的时相时制时态[M].北京:商务印书馆,1995
[2]邢福义、汪国胜.现代汉语[M]武汉:华中师范大学出版社,2009
[3]李德津、程美珍.外国人使用汉语语法[M].北京:北京语言大学出版社,2008
[4]吕叔湘.现代汉语八百词[M].北京:商务印书馆,1980
[5]李向农.现代汉语时点时段研究[M].武汉:华中师范大学出版社,2003
[6] Конески Б. Граматика на македонскиот литературен ?азик (прв и втор дел)[G]. Скоп?е: Култура, Македонска книга, Мисла, Наша книга, 1981
[7]Тантуровска Л. Македонскиот ?азик низ општествените промени[J]. Скоп?е: Институт за македонски ?азик ?Крсте Мисирков“, 2006
[8]Friedman, V.A.Macedonian [M]. Languages of the World’s Materials 117. Munich, Germany: Lincom Europa, 2002
[9]Tomi?, O. M. The Macedonian “have” and “be” Perfects [J].Grammaticalization in Slavic languages from Areal and Typological perspectives , Slavic research centar: 2008
[10] Lunt, H. The grammar of Macedonian language [M]. Skopje: Drzavno Knigoizdatelstvo na NR Makedonija, 1952
【关键词】:汉语;马其顿语;动态助词“了”“着”“过” ;对应表达
语言学中体也称作态,动态,情态或动相,表示动作行为的进程或状态变化。汉语体范畴是一个十分重要的语法范畴,它的表达从一个方面反映了汉语结构的独特性,所以汉语的语言学者们对动态这方面的研究是最为深入的。汉语动词本身没有严格意义上的形态变化,它一般借助助词等由词汇手段组成的语法形式来表达动作行为的过程及变化。汉语里动态助词“了”、“着”、“过”已经成为表示时态的纯语法标记了,用作动态助词时,这三个词表示不同的抽象语法意义:“了”表示动作完成;“着”表示状态持续;“过”表示己经历某个动作。
马其顿语是有形态变化的语言,动词拥有比较丰富的词形变化,相较于其他的语法范畴,动词的体范畴作为中心的范畴,占据着特殊的位置。学习过英语得人都知道,英语动态很难。但如果学习了俄语,就会说英语动态简单多了。可是如果有机会学习马其顿语言动词体的话,你也会说俄语动态并不难。简言之,正确理解解释马其顿语动词的体范畴是深入理解马其顿语的切入点。马其顿语体的语法范畴是由表达不同语法意义的语法形式构成的对立系统。动词里有鲜明的末完成体和完成体的两列对立关系,并构成体对偶。动词的前缀法和后缀法是表达马其顿语体的主要手段。马其顿语只完成体动词带前缀,而末完成体动词不带前缀。最常使用的前缀是:по-、из-、за-等,而最普遍的后缀是:-а/- е、-и/-ува、-е/-ува、-не/-а、-не/-нува、-не/-ка、-а/-ува等。马其顿语里还有一小部分动词属于兼体动词,总是带后缀-ира。
汉语动态助词“了”、“着”、“过”在马其顿语的对应表达形式还没人做过。不过有学者对马其顿语跟印欧语系个别语言进行了比较研究,也有学者比较研究过汉语与印欧语系中的某些语言。本文对汉语的动态助词“了”、“着”、“过”和马其顿语动词体的表达手段进行了对比研究,对语言中对动作的表达进行了分类,从而找出汉语动态助词“了”、“着”、“过”的马其顿语中对应表述形式的规律,这样帮助马其顿语学习者正确理解马其顿语的体形式。
1.动态助词“了”的马其顿语对应表述形式
现代汉语语法学界普遍将根据“了”在句中所处的位置把它分为“了1”和“了2”。汉语里时态助词“了1”和时态语气词“了2”主要用来表示动作已经发生、进行、完成了,或状态在此之前己经存在、实现了。马其顿语中用动词完成体形式时,表达的就是行为实现、完成意义。
“了1”用在动词或形容词后表示完成或实现意义,例如:
(1)我又来到了这个美丽的地方。(?ас повторно до?дов на ова прекрасно место.)
(2)我吃了饭就过去。(Само да ?адам и ?е до?дам.)
“了2”用在句尾是语气助词,主要表示实现时态,指情况发生了变化,出现了新的情况,也可看作某件事情的实现。例如:
(3)队伍接近矿山了。(Во?ската се приближи до минираната зона.)
(4)現在没有“制钱”了用分币。(Се потрошиа книжните пари, земи железни.)
(5)小姑娘一天一天地大了。(Дево?чето од ден на ден порасна.)
(6)近年来,物价越长越高了。(Во последниве години цените се пове?е и пове?е поскапуваат.)
“了l”与“了2”常常配合使用,有时二者融为一个,缀在句末,既表动作已完成,又表示情况有变化。例如:
(7)他吃了1饭了2。(То? се на?аде.)
(8)这场战争打了八年了,还不该结束吗?(Оваа во?на се води 8 години, нели е време да заврши?)
(9)这本书我看了1三遍了,不再看了。(Оваа книга ?а прочитав трипати, ве?е не ?а читам.)
(10)衣服洗干净了。(Ги исправ алиштата.)
(11)他骑走了自行车。(То? го одвезе велосипедот.)
(12)她已经来了,不用打电话了。(Таа до?де, не треба да и се ?авуваш.)
“动词+了”结构的意义及其在马其顿语中的对应方式可归纳如下:
1.“过去时间词语+动+了+(宾语)”。它着重说明动作行为在过去的时间里已经完成。马其顿语用过去确定完成时形式表达。例如:
(13)(几年前)他买了那所房子。(Пред неколку години то? ?а купи онаа ку?а.)
(14)星期天他看了两本书。(Во неделата то? прочита две книги.)
2.“(已经)+动+了”。马其顿语用过去确定完成时形式表达。
3.“(已经)+动+了……+了”。这两种句式着重说明行为状态已发生了变化,而且这种变化是一次性的。“(已经)+动+了……+了”特别强调事情的变化。马其顿语用过去确定完成时形式表达。例如: (15)雨(己经)停了。(Дождот (ве?е) престана.)
(16)我关了灯了。(?а исклучив лампата.)
4.“已经+在+动词…… + 了/呢”;它侧重于说明动作行为对现在产生着影响。马其顿语用过去确定末完成时形式表达。例如:
(17)他们已经在准备搬家了。(Тие ве?е се подготвуваа да се преселат.)
5.汉语中常用的格式“动词+了”,用在马其顿语中表示末完成体动词企图、愿望的意义。例如:
(18)他找了他的护照半天了,找了又找,才找到在他的衣柜里面。(То? цело време го бараше неговиот пасош, бара?, бара? и на кра? конечно го на?де во шифо?ерот.)
6.汉语中常用“动词+了”的形式来表达马其顿语中的末完成体动词表示无限次数意义。例如:
(19)发展专家就这个问题争论了十年。(Со разво?от на науката по ова праша?е се дебатира ве?е 10 години.)
7.汉语常用“动词+了”译成马其顿语也可以表示动作是否发生过,这些动词具有泛指动作事實的意义。例如:
(20)孩子们演了一出剧。(Децата изведуваа една драма.)
8.汉语中用“动词+了”或“曾经+动词+过”译成马其顿语末完成体动词,表示曾经有过某种结果,但该结果在说话时已消失。例如:
(21)我出去了一下,不知道你们刚才谈的是什么。(Излегов на кратко, незнам досега што сте зборувале.)
(22)这条河里的水曾经很清澈但是现在被污染了。(Некогаш водата во оваа река беше многу чиста, но сега се загадува.)
9.汉语用“动词+了”表示一次性的动作完成,译成马其顿语的时用完成体动词,表示在确定的时间条件下已经发生的行为。例如:
(23) 昨天早上我在大街上遇见了他。(Вчераутро на главната улица го сретнав него.)
(24)去年我妹妹考上了大学。(Минатата година мо?ата помала сестра се запиша на факултет.)
从上面的例子可以看得出来,汉语中的一次性动作时和马其顿语中具体事实完成体动词情景中用法是同样的。换言之,马其顿语和汉语两种语言中完成体的感念在一次性动作情景中得到了充分体现。
10.汉语中用“动词+了”表示动作已经结束,但结束后状态依然保持。马其顿语用完成体动词,表示过去的行为或由行为造成的影响在后来的时间范围里依然存在来表达该意义。例如:
(25)他们没有自己的家,可是经常说,人吃饱了就像有全部家。(Тие се бездомници, но често велат кога човек има да се на?аде исто како цела ку?а да му е полна.)
11.汉语中用“动词+了”后附加数量词表示,译成马其顿语用完成体动词数量总括性意义。例如:
(26)他敲了三次门,然后说了密码。(То? затропа на вратата трипати, потоа ?а кажа лозинката.)
12.汉语中“动词+趋向补语(起来)”,用来表示行为的开始义及瞬间性义,马其顿语中的用表示行为开始意义的完成体动词前加前缀по-、за-构成。例如:
(27)听到好消息,他高兴地跳了起来。(Кога ?а слушна добрата вест, то? заигра од сре?а.)
13.汉语用“动词+了+一下”译成马其顿语表示短促性、瞬间性意义的完成体动词多数加前缀по-、за-、из-构成。例如:
(28)但我在门口停顿了一下。(Но за момент позастанав до портата.)
(29)我看了一下世界其他国家的情况。(?ас ги поразгледав малку условите во другите држави.)
从上面的例句,同马其顿语动词体对照,可以发现“了”并不完全同马其顿语的完成体对应。在马其顿语中“动词+了”既可以译成完成体,也可以译成末完成体。
2.动态助词“着”的马其顿语对应表述形式
汉语里动态助词”着“主要用表达进行,持续时态。这种时态是指动作行为变化正在进行或情况状态的持续。主要由时态助词“着”和时态副词“在、正在、正”表示,“在、正在、正”偏于表示进行,“着”偏于表示持续。两者常常配合使用,是一套表示时态的标记符号。例如:
(1)两名护士一直在看护着她。(Две медицински сестри посто?ано се грижат за неа.)
“着”可用于不同类的动词之后表示持续。表示行为动作的持续,如“走着”;表示心理活动的持续,如“爱着”表示状态的持续,如“坐着”表示动作完成后持续,如“挂着”。表示关系或属性的无限结构动词,如,姓、是、等于,点(瞬间)结构动词,如,“死、到、丢、牺牲”,后面一般都不能缀上“着”。
“动词+着”结构的意义及其在马其顿语中的对应方式可归纳如下:
1.汉语的动态助词“着”译成马其顿语可用来表示具体过程意义。在马其顿语用末完成体动词,表示动作在进行过程中的意义。例如: (2)那男孩哭着要新自行车。(Она детенце плаче, сака нов велосипед.)
都末完成体
2.表示无限次数意义。汉语中“动词+着”形式译成马其顿语常用表示无限次数意义。马其顿语用末完成体动词表达。例如:
(3)他看人時,总是细眯着眼。(Со едно видува?е то? знае што човек е.)
3.汉语有时动词后加“着”能用表达恒常持续意义。马其顿语用末完成体动词表示客观真理、固有的特性、性能,某些固定不变的自然现象。例如:
(4)地球绕着太阳转。Зем?ата се врти околу Сонцето.
4.汉语助词“动词+着”译成马其顿语表示现在时用末完成体动词,例如:
(5)他们正看着书呢。(Тие читаат книги.)
(6)别走了,外面下着雨呢。(Не оди си, надвор врне.)
(7)То? чита весник.(他正看着报呢。)
从上面的例句,同马其顿语动词体对照,明确的是“着”与马其顿语中未完成体在大多数情况下是相对应的。译成完成体的情况比较少。
3.动态助词“过”的马其顿语对应表述形式
在汉语里在谓语动词后边加上动态助词“过”,表示过去曾经有过某种经历时。例如:
(1)他来过。(То? до?де.)
(2)我尝过他做的菜。(?ас сум пробала од ?аде?ата што то? ги готви. )
(3)他学过中医。(То? учел Кинеска медицина.)
这种动态助词主要表示动作行为变化在参照时间前曾经发生、进行过。龚千炎认为,时态助词“过”表示过去曾经有这样的事情,属于某种经验或阅历。“过”与“了”,有相近之处,但二者差别亦很大。“过”表达的是经验或阅历的事情,着重说明动作行为变化发生于过去,肯定己是完成的事件,而“了”着重说明动作已经完成。马其顿语中,经历时态主要依靠未完成体动词来表达。例如:
(4)这一辈子,我可走过不少的地方。(Во мо?от живот одев на многу места.)
(5)他的病情从来没有转过好。(Неговата болест никогаш не се подобри.)
(6)他小时胖过。(Кога беше мал то? беше дебел.)
(7)这本小说我只看过一半。(Ово? роман ?ас само го читав до пола.)
(8)他年轻时抽过烟。(Кога беше млад то? пушеше.)
(9)你昨天洗过澡。)(Ти се ба?аше вчера.)
“动词+过”结构的意义及其在马其顿语中的对应方式可归纳如下:
1.汉语“动词+过”译成马其顿语时可用来表达过去不定末完成时态。这个时态只表示动作发生在过去,同现在有些联系,不指明确切时间,也可表示非亲身所见所感之事。例如:
(10)我学过意大利语。(?ас сум учела итали?ански.)
(11)他看过您的小说。(То? го читал вашиот роман.)
(12)我来跟你商量过。(?ас сум дошла со тебе да зборувам.)
(13)两年(我们)没见过面。(Не сме се виделе две години.)
(14)他赚过钱,我也是。(То? си заработувал пари и ?ас сум заработувал.)
(15)我两点钟起床过。(?ас сум станал токму во два часот но?еска.)
2.“动+过”形式着重说明说话人在过去时间里曾经有过什么经历,这种经历可能只发生一次也可能多次发生,而且对说话人产生了某种影响。马其顿语用动词过去确定未完成时形式和过去不定末完成时形式表达。例如:
(16)前年我去过长城。(Полани одев на Кинескиот ?ид.)
(17)这本小说我没看过。(Ово? роман не сум го читала.)
3.汉语中“动词+过”译成马其顿语常用完成体动词表示企图、愿望的意义。例如:
(18)我要求过他帮个忙,可他说了帮不了我。(?ас го молев за една услуга, но то? рече неможел да ми помогне.)
4.汉语中“动词+过”译成马其顿语常用来表达动作是否发生过。马其顿语用完成体动词具有泛指动作事实的意义。例如:
(19)孩子们演了一出剧。Децата изведуваа една драма.
从上面的例句,同马其顿语动词体对照,可以发现“过”并不完全同马其顿语的完成体对应。在马其顿语中“动词+过”既可以译成完成体,也可以译成末完成体。
结论
汉语的著名语言学家吕叔湘先生曾经说过“一种事物的特点要跟别的事物比较才显示出来。”,语言也是这样。要认识汉语的特点,就要跟非汉语比较。”用马其顿语“体”来同汉语的体进行比较,可以总结出:汉语助词“了、着、过”与马其顿语动词体的对应不是二元的,而是多元的对应。笔者认为,两种语言的互译应在考虑多种因素的情况下形式与意义兼顾。
上面笔者对汉语动态助词“了”、“着”、“过”在马其顿语中的对应表达进行了初步的比较研究。关于有些地方还分析论述的不够充分。这些方面是笔者今后需要进一步努力研究的方面。
参考文献:
[1]龚千炎.汉语的时相时制时态[M].北京:商务印书馆,1995
[2]邢福义、汪国胜.现代汉语[M]武汉:华中师范大学出版社,2009
[3]李德津、程美珍.外国人使用汉语语法[M].北京:北京语言大学出版社,2008
[4]吕叔湘.现代汉语八百词[M].北京:商务印书馆,1980
[5]李向农.现代汉语时点时段研究[M].武汉:华中师范大学出版社,2003
[6] Конески Б. Граматика на македонскиот литературен ?азик (прв и втор дел)[G]. Скоп?е: Култура, Македонска книга, Мисла, Наша книга, 1981
[7]Тантуровска Л. Македонскиот ?азик низ општествените промени[J]. Скоп?е: Институт за македонски ?азик ?Крсте Мисирков“, 2006
[8]Friedman, V.A.Macedonian [M]. Languages of the World’s Materials 117. Munich, Germany: Lincom Europa, 2002
[9]Tomi?, O. M. The Macedonian “have” and “be” Perfects [J].Grammaticalization in Slavic languages from Areal and Typological perspectives , Slavic research centar: 2008
[10] Lunt, H. The grammar of Macedonian language [M]. Skopje: Drzavno Knigoizdatelstvo na NR Makedonija, 1952