姜昆大洋彼岸会“知青”

来源 :文化交流 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chenweihong2008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  
  2007年2月24日中午,当著名相声艺术家姜昆和戴志诚出现在美国华盛顿中国知青协会春节聚会现场时,到会的数百名会员们都感到惊喜!
  姜昆是随2007新春中国广播艺术团抵美巡演的。他们从洛杉矶到华盛顿的当天,就在马里兰州开始了首场演出,姜昆和搭档戴志诚的相声《精彩网络》是整台演出的压轴戏。演出中,当姜昆看到演出的舞台四周都设有包厢,并坐满了观众,于是当即不安地对舞台背面的观众表示道歉,并自我调侃地安慰观众说:“你们并不吃亏,因为我俩的背面比正面更好看。”这几句即兴而发的开场白,显示出艺术家深厚的语言功底,博得全场观众理解的笑声,接下来的相声段子和精彩“包袱”,更逗得全场观众捧腹。当演出结束深夜卸妆后,姜昆得知第二天中午华盛顿中国知青协会有一个春节聚会,知青朋友特别想见到姜昆,但主办方考虑到姜昆连日奔波劳顿,其后还有繁重的演出任务,便劝他不要前往,留在旅馆好好休息。然而难以割舍的知青情结驱使姜昆不顾疲劳当即出发,他要带着真情去看一看海外的知青战友!
  众所周知,姜昆是个“铁杆知青”,他在黑龙江北大荒建设兵团曾经度过八个春秋。在那片黑土地上饱尝生活的酸甜苦辣,也收获了爱情。他常说,“有北大荒这碗酒垫底”,自己才能在艺术上而且在理念和为人上有今日的成就。不久前姜昆荣获“世界杰出华人奖”,同时被美国哈姆斯顿大学授予荣誉博士学位,但姜昆觉得这份荣誉属于中国,也属于中国知青!
  当姜昆就像一个久违的战友,出现在华盛顿中国知青协会春节聚会时,他与大家促膝相坐,叙旧情、拉家常,同唱一首《军垦战歌》,还热情地询问当年兵团一个又一个战友:“你是几团的?”“你是几排的?”战友们说:国内来华府演出的明星大腕着实不少,但多半在官员的簇拥或随从的保护下与观众保持距离,像姜昆这样真正走到民间的艺术家真当为数不多,这份真情难能可贵!
  姜昆动情地说,我小时候吃着母亲的奶、长大了得到黑土地的滋养,走到哪里都割舍不了这份知青情结,我不能忘记一起同甘共苦过的知青战友们啊!说着说着,他朗诵起他女儿曾经唱过的一首献给北大荒的歌:“说不清的黑土地,为什么这样有魅力?引得多少好儿女,千里万里来寻你,害得多少好儿女,天涯海角也想你……”是的,北京知青杨陆雅说,当年我们这些十多岁的青年,在当时那种形势下不论出于什么目的,一声令下就义无反顾地奔向祖国的四面八方,将自己的青春、热血和汗水抛洒在那里,这种经历和感受,并不是人人都有的。
  
  海外的中国知青不仅有“土插队”的经历,还有“洋插队”体验,如果说“土插队”是对人的生活和体力上的考验,而“洋插队”除了这些还有难以排解的孤独感、乡愁以及文化上的冲突,这些对人精神上的刺激更强烈。姜昆很能理解这份特殊的情感,他有个聪明的女儿,从小秉承父志能歌善唱,获得的掌声和叫好声不绝于耳。为了避免女儿娇气,使她早些独立,于是姜昆夫妇决定放飞女儿,让15岁的姜姗飞到遥远的澳洲留学,此时女儿的年龄正是姜昆到北大荒的年龄。初出国门的留学生那种孤雁离群、生活无助的飘零感比北大荒好不了多少,何况姜姗还是一个未成年的孩子,但姜昆认为给孩子最好的礼物是帮助她树立自立于社会的精神,在女儿回国时姜昆还特意带她回了一趟北大荒。北大荒之行对姜姗震动很大,姜姗看到那样恶劣的环境曾伴随了父母8年时光,那是多么不容易啊!回到美国,女儿将困扰了自己许久的失落感抛在脑后,更加勤奋地学习,也更懂得珍惜生活和机遇。
  姜昆告诉战友们,曾有美国人发问:既然你这么喜欢黑土地,为什么还要把女儿送到西方来?他回答,时代环境不同了,女儿如果出生在我们那个时代,也许和我一样去了黑土地,但现在我们的国家需要知识型的人才。可对方似乎还不理解,姜昆便幽默地说,你们会慢慢理解的,这也许要8年的时间!一番话引得众人大笑。
  知青李翔问姜昆,当年在去北大荒的火车上姜昆曾创作了一首《毛主席语录歌》,并邀请一位姑娘一同演唱,你还记得这段往事和那首歌吗?姜昆回答,这个姑娘就是一起到军垦农场的知青战友,也就是他现在的太太李静民。说着,当场演唱了两段歌词;知青协会蒋工伟会长向姜昆赠送了一件水晶工艺品,上面镌刻着“赠姜昆:知青笑相逢,异国叙乡情”几个字,笔者擅长剪纸,也受托现场表演剪纸送给姜昆。我剪了一对大红的双喜,表达大家喜庆佳节喜迎笑星的心情,还剪了一条缀满100朵花蝶的吉祥哈达挂在他的脖子上,希望他常来常往。姜昆打趣道:“戴上这个,我走路得加倍小心!”姜昆回赠知青协会十数本《姜昆外传》,打开扉页,他写上如下一段话与知青朋友共勉:“生活是天平,每个人都得选准自己的砝码,知道自己有多大分量。”
  
  尽管带着旅途的疲倦,其间还被凤凰卫视“打劫”,姜昆还是情绪饱满地与搭档戴志诚为大家表演了一段精彩的相声段子。事后一些知青才得知,就在姜昆出国几天前他83岁高龄的老母亲病重住院抢救,但为给海外同胞送欢笑,姜昆登机前在医院挥泪别老母,于是大家更为姜昆的艺德所感动。
  (本文照片由华盛顿中国知青协会提供)
  
  Crosstalk Artist Meets ZhiqingFellows in USA
  By He Hongyi
  
  Jiang Kun, now a celebrated cross-talk artist, used to be a Zhiqing* in the northeast China.
  There are millions of Zhiqing like Jiang Kun in China. During the Cultural Revolution (1966-1976), millions of middle school graduates in cities packed up and went to countryside to live and work with farmers. The government of that time probably took this measure to solve employment problems for the jobless young people. But for these urban teenagers, the life in rural areas, army farms or border regions, forever changed them. For different Zhiqing people, the term can reminds them of a full gamut of positive and negative things in their life of that period, including their youthful passion and devotion, their loss and some bad consequences. Today, some people with a Zhiqing background are prominent figures in various fields. Some Zhiqing would jokingly describe their stay in a foreign country as another experience of going to the countryside to live and work in a production team.
  
  After the Spring Festival in 2007, the China Broadcast Arts Troupe visited the United States to stage shows for both Chinese living there and Americans with Chinese roots. Jiang Kun came with the troupe. After shows in Los Angeles, the troupe flew to Washington and started a performance in Maryland immediately. After the show that night, Jiang learned that several hundreds of Zhiqing in Washington DC would meet the next day to celebrate the Chinese New Year and the leaders of the Washington Zhiqing Association asked if Jiang would attend. Despite a very tight schedule, Jiang decided to meet his comrades in USA with his cross-talk partner Dai Zhicheng.
  When Jiang Kun and his partner appeared at the reunion on February 24, 2007, it was a delightful surprise to all the Zhiqing present.The eight years he had spent in northeast China qualified him as a true-blue Zhiqing. At the get-together, he chatted nostalgically with those Zhiqing in USA about their shared past. They sang their regimental battle song of that time, talked about units each belonged there, and swapped Zhiqing anecdotes and their life stories.
  The overseas Zhiqing experienced in foreign countries more than what they experienced decades ago in rural areas. The Zhiqing experience always motivates them to work hard for life achievements and many attribute their success to their Zhiqing past. Jiang Kun knows that all too well. His daughter went overseas for education at the age of 15, exactly the same age when Jiang himself went to the Great Northern Wilderness. Jiang Kun and his wife decided to let her go in order to avoid spoiling her with too many material comforts at home. The daughter experienced loneliness. When she came back home for a visit, the father took the daughter to the northeast China to see what he had experienced for eight years in the Great Northern Wilderness. This short simulated Zhiqing experience provided the daughter with an insight into the meaning of life. Compared with what her parents had during that time, she began to treasure the opportunities she had at this age.
  At the Zhiqing get-together, Jiang Kun and Zhiqing representatives exchanged gifts. Jiang’s gifts were a dozen copies of his own biography. He received a crystal handicraft article and paper-cut works. Of course, Jiang and his partner performed funny cross talks to entertain Zhiqing in Washington.
  * Educated youth, referring in particular to middle-school graduates who went to farm work in the countryside during the Cultural Revolution (1966-1976)
  (Translated by David)
其他文献
我案头放着厚厚两卷由中国戏剧出版社出版的《尤文贵剧作选》:第一卷出版于1996年12月,第二卷出版于2007年7月。两卷收入剧本23个,约100万字。作者以其精妙娴熟的戏曲艺术技巧,为昆剧、徽剧、瓯剧、越剧、木偶剧等不同剧种,写出了历史剧、传奇剧、现代剧的多个剧本,其中既有正剧、悲剧,也有喜剧。  戏剧创作是一项综合艺术,尤文贵从事多剧种、多功能的戏曲创作实践能取得如此硕果,实在难能可贵。他对人说
期刊
说起柏林的艺术景观,人们就想起它那些世界级的国家美术馆,还有遍布大街小巷的私人画廊。然而,柏林不仅是静止艺术品的陈列馆,更是艺术家的实验地。这些年,无数年轻的艺术家聚集到这里,他们不为一举成名,而是为了找到一个自由创作的空间。为此,他们常常占领破旧空房作为创作室,特别是占领位于柏林市中心的一些建筑物,他们把这种现象称为TACHELES(即擅自占用与艺术)。  如果你在柏林中心看到这样一幢房子,你便
期刊
位于大西洋岸边的纽约,不仅是美国最大最时尚的城市,同时也是全球最大的商贸金融中心。在纽约曼哈顿岛南端24米深的坚硬岩床地下,有一个世界上最奢华最富有的“大房间”,里面存放着8300多吨黄金,按目前的市值计算,总额超过2340亿美元——这就是纽约联邦储备银行的地下金库。由于这个超级“藏宝洞”充满了神秘色彩,这家银行每年都吸引数万游客前来参观。前不久,笔者有幸深入到这座地下金殿一探究竟。    藏金之
期刊
2007年5月,千年古刹扬州大明寺建了一座中国古典式亭子:“弘佛亭”。弘佛亭集中体现了中国传统建筑的精髓,凝聚了中国人对中国传统文化的追求,也颂扬着一段中日人民友好的佳话。  这座亭子的建造,得从中国鉴真学院的园林景观设计谈起。为了建造一座出色的鉴真学院,扬州大明寺方丈邀请陈从周先生的关门第子、著名景观园林设计家乐峰从事该院的景观设计方案。乐峰深知在大明寺营造鉴真学院,对园林景观的要求非同一般,于
期刊
在莎士比亚悲喜剧《仲夏之梦》中,女主人公有一句悲叹台词:“噢,那令人刻骨铭心的帕杜瓦!”帕杜瓦大学是意大利一所著名学府,创立于11世纪的帕杜瓦大学城生活着32万人,其中有5万大学生在校就读。  去年仲夏,我们慕名前往帕杜瓦大学城,虽未赶上声势浩大“帕杜瓦大学创办千年庆典”,但该校“独一无二”的毕业典礼也令我们惊叹不已。    广场满是辩论圈    帕杜瓦介于米兰与威尼斯之间,千年之前这里仅是意大利
期刊
在春色融融的西子湖畔,经友人浙江中泰房地产开发有限公司杨宗鑫董事长介绍,我们一行拜访了上海书画界著名的山水画家苏春生教授。杨宗鑫董事长叱咤商海多年,交友甚广,他说,他与苏春生教授相交并不久,但与苏春生教授感情十分深厚。俟见了苏教授后,我们便明白了个中的缘由。  苏春生教授为人儒雅、谦和,虽然是第一次见面,却给我们一种亲近感、淳厚感。知道我们的来意之后,苏春生教授谦虚地说:“我这次是为了参加中国美院
期刊
编者按:大都市一对爱漂泊却又一无所有的爱侣来到西双版纳热带雨林中,在澜沧江边荒无人烟的南柯南巴葱,举行了一场童话般的婚礼,并在雨林中度蜜月。两人的这段生活故事,被人们津津乐道,先后在台湾《中时晚报》、香港《大公报》和《莫愁》杂志上作了报道。今年秋天,民族出版社将推出这对爱侣在雨林中的系列故事《雨林新娘》一书。现在,本刊特发表作家黄豆米(即婚礼中的那位新娘)的文章,让读者共赏这个极其浪漫的婚礼。  
期刊
一袭米色外套,颈挂深色格子围巾,86岁高龄的著名电影表演艺术家孙道临先生在夫人及女儿的陪同下,于今年2月2日抱病回到故乡嘉善,为以其名字命名的电影艺术馆开馆仪式剪彩。此前的2003年11月3日,他也曾来到嘉善亲自为这座电影艺术馆奠基,他说:“能够为故乡的文化事业建设做点贡献深感欣慰。”  作为中国电影艺术界的著名代表人物,孙道临在长达半个多世纪的艺术生涯中,出演了《雷雨》《日出》《家》《乌鸦与麻雀
期刊
每次出席“两会”,都如沐春风。今年的“两会”尤其这样。  今年政协会议上,我提出了一个关于在重要古村镇抓紧建立小型博物馆的提案。在这里我先讲讲这个提案的主要思路。  我国历史悠久,民族众多,自然气候不同,文化板块多样,形成了千姿百态、风情各异的古村镇。古村镇是中华大地上最大的文化遗产。中华文化的多样性在古村镇中,非物质文化遗产在古村镇中,少数民族的文化遗产绝大部分在古村镇中;中华民族文化的根也深深
期刊
青年演员马苏,除了演过《我的功夫女友》里的开心、《爱在有情天》里的孙秀冬、《碧血剑》里的侠女安小慧、《大唐歌飞》里的许合子、《我是冠军》里的小璇外,还有一个最重要的身份,那就是乒坛名将、乒乓球教练孔令辉的女朋友。马苏和孔令辉从不掩饰自己的情侣身份,最近更亲口承认好事将近,已经把结婚提上了议程。  2002年在刘国梁的生日聚会上,同是主人好朋友的马苏和孔令辉第一次见面了,尽管开始只是一般朋友间的寒暄
期刊