【摘 要】
:
对陕西关中棉区受控与自控两类棉田生态系统的能量流动作了比较研究。结果表明:(1)两类棉田系统的食物网结构、营养层、生态锥体、生态效率等基本特征相似,在能量分配方面有量的差
【机 构】
:
湖南农科院植保所,西北农业大学植保系
论文部分内容阅读
对陕西关中棉区受控与自控两类棉田生态系统的能量流动作了比较研究。结果表明:(1)两类棉田系统的食物网结构、营养层、生态锥体、生态效率等基本特征相似,在能量分配方面有量的差异;(2)天敌的利用效率在两类系统间有显著差异;(3)受控棉田系统的现存量与摄能量的营养级金字塔具有更快的递降率。
A comparative study was made on the energy flows of controlled and controlled cotton ecosystems in the Guanzhong area of Shaanxi Province. The results showed that: (1) The basic characteristics of the food web structure, nutrient layer, ecological cone and ecological efficiency were similar in two types of cotton fields, and there were significant differences in energy allocation; (2) There is a significant difference; (3) controlled cotton field system of existing stock and intake of nutritional grade pyramid has a faster descent rate.
其他文献
摘 要:日语中有很多近义词,它们的存在使得日语的表达极其丰富。但是,也正因为此,有很多人苦于不能很好地掌握他们的区别及用法。尤其是由一些近义词所组成的复合词,例如用于表达“难于~”的「~にくい」、「~辛い」、「~難い」。本文将围绕这三种词展开论述。首先从这三个结尾词的用法入手,然后再将这三个词进行逐一对比,以此来判明3个结尾词在使用方法上的区别及特点,为广大日语学习者提供一定借鉴。 关键词:~に
为了评价电爆网路敷设质量及其起爆准备程度,必须可靠地掌握网路的电气参数:输入电阻和绝缘电阻。影响电爆网路输入电阻的因素很多,诸如电雷管电阻、绝缘电阻、干线长度等。
研究背景与目的: 肝细胞癌发病率及死亡率高,是世界公认的最常见的恶性肿瘤之一,死亡率仅次于肺癌和胃癌,5年生存率仅为5%左右。HCC发病隐匿,病程进展快、早期诊断困难,对放化疗
摘 要:中国是由多个民族共同组成的国家,各民族间自古以来便交往频繁,特别是汉藏两族间有着极为悠久的交往历史,最初汉藏交流以口头翻译为主,直至吞米桑布扎成功造出藏族文字后,才逐渐演变为口头、文字兼用翻译模式,迄今为止也长达1300多年之久,而随着社会的进步发展,大数据信息时代的来临,以及文化多元化等因素,汉藏翻译范围日渐广泛,也越来越重要。本文将主要分析汉藏翻译中应遵循的原则。 关键词:汉藏翻译;
我矿选厂是五十年代中期兴建的中型铅锌浮选厂,投产近三十年,现在面临矿物资源枯竭、设备老化、各种原材料和浮选药剂不断涨价等问题,给生产带来不少困难,经济效益受影响。
摘 要:现代汉语中的人称代词在语言交际中起着重要的作用,要理解这些人称代词的所指必须借助一定的语言环境。语言在反映现实的过程中离不开交际双方的心理因素。人称代词在现代汉语实词中具有自己的特点,它不只有代词指代的不确定性词还有意义的抽象性及概括性。在具体的交际中,根据不同表达内容,灵活的运用人称代词的活用,能收获极佳的修辞效果,让表达更生动形象。 关键词:人称代词;活用; [中图分类号]:H14
摘 要:一个民族的语言是其文化的一部分,文化是由语言记载传承的,语言的发展反映着民族文明的发展进程和程度。语言文化、言语文化作为一个重要的部分被列入文化生态学,需要把俄语标准语看作文化及文化的武器来加以保护。 关键词:民族;文化;历史;语言 作者简介:赵金红(1992-),女,汉,黑龙江省富锦市人,黑河学院外国语学院俄语系本科在读,研究方向:俄语语言文学。 [中图分类号]:H35 [文献标识
陈淞贤,男,汉族,1941年7月生,浙江省绍兴人。中国当代著名陶艺家、教育家。浙江省陶艺协会会长、浙江省美协理事,现为中国美术学院教授、督导,中国美术家协会会员,中国美术家
描写翻译学把翻译规范推上风口浪尖,遵守或违反翻译规范都有一定的奖惩。然而,过多地强调翻译规范,就忽略了译者的主观能动性,这时译者惯习又重新把译者拉回视野。本文主要分
本文通过对《西游记》有关饮食描写的内容进行列举,将其饮食描写的特点与作品主题进行结合分析,再从翻译的标准——忠实与通顺两个方面对詹奈尔与余国藩两个译本进行评述并指