论文部分内容阅读
万个“0”抵不上一个“1”。如果一个人种树,选择一个地方而不业精于勤,失败之后再重新选址,如此周而复始,反反复复,他所做的就像是在画一个一个的“0”,最终没有收获一枚果实,也未享有真正意义上的“1”。而那些成功的栽种者,在勤勤恳恳的同时,也积极地以严谨的态度和科学的方法为准绳来约束和要求自己,选好址后,科学种植,优良抚育,最终收获了一个“1”。之于翻译,亦然。翻译是解决问题的过程,在这个过程中,“选址”确定后,还应有严谨的态度和科学的方法。
在化学和数学等领域学习的实验性检验的方法与技巧应用于翻译的概念范围内亦可很好的解决实际的问题,如交叉检验法,定性定量分析法等等。翻译作为一门综合的技巧性学科,其技巧和相关应用具有普适性,译者应秉承严谨的科学态度来进行文本的翻译,文化的外宣以及文明的传播。
与常规的翻译技巧有别的是,交叉检验法,定性分析(查字典,查资料,猜测)及定量分析等科学方法,为翻译的验证性技巧提供了可参考性的依据,同时也将翻译引入了一个全新的高度来进行再认识和再理解。译者在翻译的过程中,以科学的方法和严谨的态度来进行翻译实践活动,尤其是针对字词的选用以及句式的斟酌也都有科学的方法可依、可查,同时一系列有说服力的实例也再次验证了此法的可行性。
在运用此法进行翻译的实践过程中,翻译的屏障现象是在所难免的,并非所有的词都需要译出。一些植根于目的语和源语文本特色以及带有浓厚语言文化特色的文字、篇章,本身就呈现出不可译性,相应的补偿和阐释可以做相应的补偿,但也绝非能尽善尽美,如中国的周易,八卦,阴阳,风水等等,其承载着浓厚的中华文化底蕴和历史文明,因此要将其译的通透彻底也绝非易事。再如红楼梦中所提及的各种菜式的花样繁多的烹制方法,原料以及其的双关义等等。
所以说万个“0”抵不上一个“1”。翻译的实践过程,是在严谨的态度和科学的方法基础上,从“0”到“1”的过程。
在化学和数学等领域学习的实验性检验的方法与技巧应用于翻译的概念范围内亦可很好的解决实际的问题,如交叉检验法,定性定量分析法等等。翻译作为一门综合的技巧性学科,其技巧和相关应用具有普适性,译者应秉承严谨的科学态度来进行文本的翻译,文化的外宣以及文明的传播。
与常规的翻译技巧有别的是,交叉检验法,定性分析(查字典,查资料,猜测)及定量分析等科学方法,为翻译的验证性技巧提供了可参考性的依据,同时也将翻译引入了一个全新的高度来进行再认识和再理解。译者在翻译的过程中,以科学的方法和严谨的态度来进行翻译实践活动,尤其是针对字词的选用以及句式的斟酌也都有科学的方法可依、可查,同时一系列有说服力的实例也再次验证了此法的可行性。
在运用此法进行翻译的实践过程中,翻译的屏障现象是在所难免的,并非所有的词都需要译出。一些植根于目的语和源语文本特色以及带有浓厚语言文化特色的文字、篇章,本身就呈现出不可译性,相应的补偿和阐释可以做相应的补偿,但也绝非能尽善尽美,如中国的周易,八卦,阴阳,风水等等,其承载着浓厚的中华文化底蕴和历史文明,因此要将其译的通透彻底也绝非易事。再如红楼梦中所提及的各种菜式的花样繁多的烹制方法,原料以及其的双关义等等。
所以说万个“0”抵不上一个“1”。翻译的实践过程,是在严谨的态度和科学的方法基础上,从“0”到“1”的过程。