论文部分内容阅读
随着互联网时代的到来,国外的影视剧作品源源不断输入我国,观众可以通过网络看自己喜欢的各类剧作,不少的国外剧深受欢迎。绝大多数影视剧作品的成功和字幕翻译紧密相关。本文以英国广播公司和英国文化教育协会联合制作的系列剧Word on the Street为例,浅析在字幕翻译中归化和异化策略的指导作用。