论文部分内容阅读
车窗外的树木在暮色降临中披着薄霜似的光华,我裹紧厚厚的衣服,凝望那些像是灌了铅的云块缓慢地向南边爬行,无聊的时光就像被它们一直拖动着,在漫长的旅途中疲倦地向前匍匐。我拿出一只柠檬,小心啃着,不久,牙齿就被酸成豆腐块一般。车在这时很听话地加速,仅用了一曲《二泉映月》的时间,就晃过了许多村庄许多玉米地和一座山。当我再一次望向窗外时,突然发现身下是洛河。枯水期的河床显露出星罗棋布的沙滩。这躺着落日的华北平原,尽管没有塔里木盆地的壮美,可也多了生活在江南的人们所少见的空旷。深沉的水面漫开的最后的阳光,丝毫没有苟延残喘的气息,涟漪随着劲风扩散,反射出捉摸不定的柔和光芒,沁透宽大洁净的玻璃窗,像是平缓的音符洒满我身。嘴边的酸味依旧没有散,空气也氤氲起来,我闭上忙碌的眼睛,在这短暂的安详中,我又想起了你。
The trees outside the car window were covered with frost-like brilliance in the twilight season. I wrapped my thick clothes and stared at those clouds that had been filled with lead and crawled slowly to the south. The boredom was like being dragged by them all the time. At the end of the long journey, I was tired and weary. I took out a lemon and carefully scolded it. Soon, my teeth were made of tofu. At this time, the car speeded up obediently, and with only one song, “Yuequan Yingyue”, it passed through the many corn fields and mountains of many villages. When I looked out of the window again, I suddenly discovered that I was in Luohe. The dry river bed reveals a dotted beach. The North China Plain, which lies on the setting sun, although it does not have the beauty of the Tarim Basin, it is also a place that is rare for people living in the south of the Yangtze River. The deepest of the sun’s rays, the last of the sun’s rays, had no lingering breath. As the breeze spread, it reflected an unpredictable soft glow, gleaming through the wide, clean windows, and filled with flat notes. The sour taste of the mouth was still not scattered, the air was smashed, and I closed my busy eyes. In this brief peace, I remembered you again.