论文部分内容阅读
人际意义能够反映交际目的和交际意图,还可以展现交际者之间的角色关系,相互的情感和态度等。在系统功能语言学的视角下,翻译的标准是看译文能否忠实地反映原文所要表达的人际意义,具体标准是看译文文本的人物能否忠实地反映人物的社会地位,人物性格及特殊的时间、场合等。从实现语言人际功能的语气系统和情态系统分别探讨译文中人际意义的建构,可以找出对于翻译而言较好的翻译方法,摆脱传统翻译的理论困境。
Interpersonal meaning can reflect the purpose of communication and communicative intention, but also can show the role of communicators, mutual feelings and attitudes. From the perspective of systemic functional linguistics, the standard of translation is to see whether the translation can faithfully reflect the interpersonal meaning to be expressed in the original text. The specific criterion is whether the characters in the translated text can faithfully reflect the social status, character and special Time, occasion and so on. From the tone system and modality system that realize the interpersonal function of language, respectively to explore the construction of interpersonal meaning in the translation, we can find a better translation method, and get rid of the theoretical predicament of traditional translation.