论文部分内容阅读
文言文是以古汉语为基础的书面语言,是文言写成的文章,也是人们了解古代汉语的一种工具。
虽说现实生活中不经常用其交谈,可其毕竟是中华文化的结晶,因此学好它意义非凡。
学好文言文,提几点参考意见:
一、 朗读
学习文言文一定要多读,形成语感。读要做到三点:
1.读准字音。一般地说,读音应以现代普通话为标准,对于一些异读字(一个有两个以上读法),要根据具体语境处理。
2.读准句读(dòu)。句读,是指文词停顿的地方。平时要多积累一些停顿的规律,没有接触过的句式可参照现代汉语的停顿。
3.读准语气。依据作者的生平和写作背景朗读课文,感知文章的情感基调,正确处理诵读的语气键。
脱离了朗读的环节,独立地学习文言文的词语和句式,往往是事倍功半,解决不了应当解决的问题。
二、 翻译
对文言文来说,翻译就是阅读理解。如何才能既快又好地形成翻译能力呢?根据现代文和文言文的继承、发展、变化关系,我们可以用五个字来总结文言文翻译的方法,那就是"留、补、换、删、调"。然后,用这五个字的方法,迎难而上,字字有落实的用笔去直译一定量的文言文,就能很快地并且牢固地形成文言文翻译能力。
1. 留"就是在翻译时保留那些古今意义相同的词汇,即翻译时对原词保留。这是根据现代文
和文言文的继承的关系而定的。
1),保留原文中的基本词汇。
2),保留原文中的专有词汇。
3),在应试时,对却是搞不懂的难点可原位保留。
2."补"是文言文翻译的重点,它使用的频率最高,这是根据现代文和文言文的发展关系而定的。
1),补语素,古汉语以单音词为主,现代汉语以双音词为主,要把有些单音词变成双音词,就要采取补语素的方法。
2),补成分,文言文是书面语言,省略的成分较多,所以翻译时就要把一些省略的成分补出来。
3),补句子,文言文也省略分句,翻译时也要补出。
3.换就是对那些古今词语意义不同的文言词用现代汉语词去替换,即以今词换古。"换"才是真正意义上的翻译,这是文言文翻译的难点。
4.删就是删去那些古汉语中有,现代汉语又不需要的词语、成分等,即"删去不译"。
5.调就是调整古汉语一些倒装的句序或词序,使之符合现代汉语的习惯。
1),宾语前置句:是古人有意把宾语前置到谓语或介词前的句子。翻译时,把前置的谓语挪回到谓语或介词后。
2),定语后置句:是古人有意把定语后置到中心词之后的句子。翻译时,把后置的定语挪到中心词之前。
3),介宾后置:是古人习惯用介宾短语做补语的句子。翻译时,把后置的介宾短语补语挪到今人习惯的状语位置上来。
三、理解
1.首先,要知道文中反映的中心思想是什么,作者选用了什么材料,又怎样安排材料的顺序和层次的;
2.要知道课文选取材料,和安排顺序,有什么好处。可以同其他的文章进行对比,谈谈它的特点。
3.要知道作者采用了什么措施,包括修辞、倒叙等一些特殊的方法,使文章生动,有文采;作者这样做有什么好处。
4.要知道在学习中应当借鉴哪些内容和技巧,来丰富自己的学识,提高自己的能力。
理解文言文千万不要只注重形式,停留在文章表面和字义上,只有探寻本质性的东西,才能学好文言文,提高学习的能力,丰富自己的知识。
四、背诵
分层背诵法
理解是记忆的前提和基础。分层背诵法,就是先理解背诵部分的总的意思,然后把它分为几个层次,归纳概括出每层的意思,了解层与层之间的内在联系,把思路理清,将各层的意思连贯起来,在此基础上,再反复诵读几遍,就能较快地背诵下来。这种方法适合于背诵段落或篇幅不长的课文。比如《为学》这篇课文,首先要注意理清思路,划分层次,找出联系。全文可分三大段。第一自然段为第一大段,提出全文的观点:人求学确实有难易之别,但只要努力去学,就能变难为易。要记住这一段,一是要理清它的主要观点,二是要理清由一般事物到具体事物的推理过程,三是要抓住对照的写作特点。第二至第六自然段为第二大段,是用"僧之南海"的事例证明上述观点。第二自然段头一句是第一层,交待地点、人物;第六自然段是第三层,交待结果;中间贫富二僧的两次对话是第二层。最后一自然段为第三大段,总结全文,勉励晚辈应向贫僧学习,树立远大的志向,并为之而努力奋斗。前一句承上文而引出后一句;后一句顺着上文而来反问点明题旨。经过这样梳理一番,再反复读几遍,就很容易背诵了。
在学习中如有心得也可以和其他人交谈,来增添更多的知识。
虽说现实生活中不经常用其交谈,可其毕竟是中华文化的结晶,因此学好它意义非凡。
学好文言文,提几点参考意见:
一、 朗读
学习文言文一定要多读,形成语感。读要做到三点:
1.读准字音。一般地说,读音应以现代普通话为标准,对于一些异读字(一个有两个以上读法),要根据具体语境处理。
2.读准句读(dòu)。句读,是指文词停顿的地方。平时要多积累一些停顿的规律,没有接触过的句式可参照现代汉语的停顿。
3.读准语气。依据作者的生平和写作背景朗读课文,感知文章的情感基调,正确处理诵读的语气键。
脱离了朗读的环节,独立地学习文言文的词语和句式,往往是事倍功半,解决不了应当解决的问题。
二、 翻译
对文言文来说,翻译就是阅读理解。如何才能既快又好地形成翻译能力呢?根据现代文和文言文的继承、发展、变化关系,我们可以用五个字来总结文言文翻译的方法,那就是"留、补、换、删、调"。然后,用这五个字的方法,迎难而上,字字有落实的用笔去直译一定量的文言文,就能很快地并且牢固地形成文言文翻译能力。
1. 留"就是在翻译时保留那些古今意义相同的词汇,即翻译时对原词保留。这是根据现代文
和文言文的继承的关系而定的。
1),保留原文中的基本词汇。
2),保留原文中的专有词汇。
3),在应试时,对却是搞不懂的难点可原位保留。
2."补"是文言文翻译的重点,它使用的频率最高,这是根据现代文和文言文的发展关系而定的。
1),补语素,古汉语以单音词为主,现代汉语以双音词为主,要把有些单音词变成双音词,就要采取补语素的方法。
2),补成分,文言文是书面语言,省略的成分较多,所以翻译时就要把一些省略的成分补出来。
3),补句子,文言文也省略分句,翻译时也要补出。
3.换就是对那些古今词语意义不同的文言词用现代汉语词去替换,即以今词换古。"换"才是真正意义上的翻译,这是文言文翻译的难点。
4.删就是删去那些古汉语中有,现代汉语又不需要的词语、成分等,即"删去不译"。
5.调就是调整古汉语一些倒装的句序或词序,使之符合现代汉语的习惯。
1),宾语前置句:是古人有意把宾语前置到谓语或介词前的句子。翻译时,把前置的谓语挪回到谓语或介词后。
2),定语后置句:是古人有意把定语后置到中心词之后的句子。翻译时,把后置的定语挪到中心词之前。
3),介宾后置:是古人习惯用介宾短语做补语的句子。翻译时,把后置的介宾短语补语挪到今人习惯的状语位置上来。
三、理解
1.首先,要知道文中反映的中心思想是什么,作者选用了什么材料,又怎样安排材料的顺序和层次的;
2.要知道课文选取材料,和安排顺序,有什么好处。可以同其他的文章进行对比,谈谈它的特点。
3.要知道作者采用了什么措施,包括修辞、倒叙等一些特殊的方法,使文章生动,有文采;作者这样做有什么好处。
4.要知道在学习中应当借鉴哪些内容和技巧,来丰富自己的学识,提高自己的能力。
理解文言文千万不要只注重形式,停留在文章表面和字义上,只有探寻本质性的东西,才能学好文言文,提高学习的能力,丰富自己的知识。
四、背诵
分层背诵法
理解是记忆的前提和基础。分层背诵法,就是先理解背诵部分的总的意思,然后把它分为几个层次,归纳概括出每层的意思,了解层与层之间的内在联系,把思路理清,将各层的意思连贯起来,在此基础上,再反复诵读几遍,就能较快地背诵下来。这种方法适合于背诵段落或篇幅不长的课文。比如《为学》这篇课文,首先要注意理清思路,划分层次,找出联系。全文可分三大段。第一自然段为第一大段,提出全文的观点:人求学确实有难易之别,但只要努力去学,就能变难为易。要记住这一段,一是要理清它的主要观点,二是要理清由一般事物到具体事物的推理过程,三是要抓住对照的写作特点。第二至第六自然段为第二大段,是用"僧之南海"的事例证明上述观点。第二自然段头一句是第一层,交待地点、人物;第六自然段是第三层,交待结果;中间贫富二僧的两次对话是第二层。最后一自然段为第三大段,总结全文,勉励晚辈应向贫僧学习,树立远大的志向,并为之而努力奋斗。前一句承上文而引出后一句;后一句顺着上文而来反问点明题旨。经过这样梳理一番,再反复读几遍,就很容易背诵了。
在学习中如有心得也可以和其他人交谈,来增添更多的知识。