论文部分内容阅读
学口译的同学应该都遇到过客户英语口音过重而束手无策的情况。可以说,学口译伊始,听懂各种口音的英语就是翻译学习的一块硬骨头。过程虽然痛苦,但身为译员必须要有对“痛”的领悟,学会化苦为甜。
英语口音虽然众多,但毕竟同根同源,只要英语能力过硬,同时做到以上两点,就能事半功倍,无论面对哪种口音都游刃有余。下文将分析英美口音和非英美口音的特点,并推荐练习听力的不错视频。
英式英语有很多分类,大致包括标准英音Received English,伦敦土腔Cockney accent,苏格兰口音Scottish accent,爱尔兰口音Irish accent,威尔士口音Welsh accent等。不同英式口音间差异也很大,但其共同特点是在发音上不卷舌(non-rhotic),并且抑扬顿挫,韵律感丰富。英音中一些字母和单词的发音也有自己的特点。如t的发音,在一些单词中,t的发音会很重,比如that、what;但在另一些单词中,字母t的音就会被全部吞掉,比如letter、Britain。相对于美音而言,英音发音靠后,并且英式发音往往对位于弱音节上的清辅音发得十分清晰。
由于美剧普及,接受度广,很多人对美式发音的英语最为熟悉。美式发音的最大特点是儿化音(rhotic accent)。在大部分美式口音中,字母r无论是做辅音还是元音都会发音。除了占全国70%以上的美国中西部英语,美国南部口音也是独具特色的美式发音的一种。美国南方口音的特点就是拖长音,而且词与词间没有停顿,通通连读。再加上南方人爱用鼻音,他们的对话听起来就像两个感冒的人在聊天。总体而言,美式英语发音比较开,比如aunt,class,以至于叫阿姨(aunt)可能会被当成蚂蚁(ant)。如果想仔细学习美国各地口音的特点与区别,推荐观看纪录片Do You Speak American,能大大丰富你对美式英语的了解。
电影《王牌特工:特工学院》不失为练习英音听力的好材料。该电影主演之一Colin Firth也主演过《国王的演讲》并凭借此片夺得奥斯卡最佳男主角奖项。《神探夏洛克》也是经典之一。Benedict Cumberbatch不仅在该片中展示了他迷人的英式口音,BBC的纪录片配音表也可以找到他的名字。
美音练习的材料更是信手拈来。美国中西部口音全国的占70%以上,美国之音VOA属于这种general English,电视剧如《老友记》、《欲望都市》等算在其中。如果想听典型美国南方口音,可以看以美国南部为背景的影视作品,如《阿甘正传》、《山大王》等。
当然,有些影视作品双管齐下,英音美音轮番上阵。电影《恋爱假期》如此,美剧《我爱上的人是奇葩》亦然。剧中不仅能听到典型的伦敦音,各类英式典型词汇的运用也是亮点。
印度人英语口音重、语速快,说起话来满嘴里跑舌头,辅音r发颤音,乍听起来很难懂。所以国内单位接待印度客人,往往是英语高手一起竖耳聆听,听完了还需讨论一番才敢翻译。
印式英语发音的另一个主要特点就是把标准英语中本该咬舌送气的音th简化为 t。而且印度人发t的音,又接近d的音。所以印度人自己也拿这个发音特点开玩笑,当他们说“我30岁了”(I am thirty),听上去就是“我有点脏”(I am dirty),因为 thirty(三十)的发音和 dirty(肮脏)混淆了。1968年美国拍摄的《狂欢宴》(The Party),著名喜剧演员Sellers扮演一位倒霉的印度土包子,满口印度腔英语,一路插科打诨自我解嘲,周旋于美利坚高等白人之华屋盛宴,漏子捅了一个又一个,至今还是美国人模仿印度腔英语的经典。
玩笑归玩笑,实际上印度英语可是英语大家族最重要的成员。早在15世纪英语就随着英国商人进入了印度,到现在保留了许多现代英语已經很少使用的词汇。同样的信息,印度人总是文绉绉的:Please intimate…(请告知…),或者 You will be intimated shortly(不久你们就会被告知),而美国人就直截了当:Please let us know 和 You will be informed shortly。因为印度人口远超过英国人口,以至于已故英国著名作家Malcolm Muggeridge曾经这样说:“世界上最后一个英国绅士没准是印度人”(The last Englishman would be an Indian)。
还有最令人别扭的是印度绅士们任何情况下都使用现在进行时,比如 I am understanding it (我明白),She is knowing the answer(她知道答案). 这可不是古苏格兰的语法,而是受了印地语的影响的变味英语。受印地语影响的常用印度英语还有 Your good name please?(你叫什么名字?)问人家岁数的时候可以这样委婉:What’s your good number?甚至可以问:When is your happy birthday?(什么时候生日快乐?)
印式英语发音规律:1. WA DIM=WHAT TIME 2. I D LIG DO CHANGE DE GALA=I’D LIKE TO CHANGE THE COLOR 关键点:p发b;t发d;k发g;r发l,没有爆破音和清辅音。
朝鲜语单词连读,最后一个音节拖长。很多韩国人也就这么说英文。此外他们无法分辨 l 和 r,也无法发出 th 的音。
日语只有5个元音,长短都一样,因此日本人通常难以应付元音众多的英语。因此日式发音更难以分辨和理解。
印式英语的语音材料相对更好找,因为宝莱坞发达的电影事业。《贫民窟的百万富翁》、《世界是平的》就是很好的了解印式英语的材料。当然《生活大爆炸》里Raj的印式英语也是相当的磨耳朵。
熟悉掌握各式英语,是做为口译员的基本素质。只要能够在各式发音中从容切换,面对各种口音的“狂轰乱炸”,译员都能轻松搞定。
【作者简介】狄建茹(1973- ),女,汉族,河北石家庄人,河北科技大学外国语学院,副教授,研究方向:英美文学,教学法。
英语口音虽然众多,但毕竟同根同源,只要英语能力过硬,同时做到以上两点,就能事半功倍,无论面对哪种口音都游刃有余。下文将分析英美口音和非英美口音的特点,并推荐练习听力的不错视频。
英式英语有很多分类,大致包括标准英音Received English,伦敦土腔Cockney accent,苏格兰口音Scottish accent,爱尔兰口音Irish accent,威尔士口音Welsh accent等。不同英式口音间差异也很大,但其共同特点是在发音上不卷舌(non-rhotic),并且抑扬顿挫,韵律感丰富。英音中一些字母和单词的发音也有自己的特点。如t的发音,在一些单词中,t的发音会很重,比如that、what;但在另一些单词中,字母t的音就会被全部吞掉,比如letter、Britain。相对于美音而言,英音发音靠后,并且英式发音往往对位于弱音节上的清辅音发得十分清晰。
由于美剧普及,接受度广,很多人对美式发音的英语最为熟悉。美式发音的最大特点是儿化音(rhotic accent)。在大部分美式口音中,字母r无论是做辅音还是元音都会发音。除了占全国70%以上的美国中西部英语,美国南部口音也是独具特色的美式发音的一种。美国南方口音的特点就是拖长音,而且词与词间没有停顿,通通连读。再加上南方人爱用鼻音,他们的对话听起来就像两个感冒的人在聊天。总体而言,美式英语发音比较开,比如aunt,class,以至于叫阿姨(aunt)可能会被当成蚂蚁(ant)。如果想仔细学习美国各地口音的特点与区别,推荐观看纪录片Do You Speak American,能大大丰富你对美式英语的了解。
电影《王牌特工:特工学院》不失为练习英音听力的好材料。该电影主演之一Colin Firth也主演过《国王的演讲》并凭借此片夺得奥斯卡最佳男主角奖项。《神探夏洛克》也是经典之一。Benedict Cumberbatch不仅在该片中展示了他迷人的英式口音,BBC的纪录片配音表也可以找到他的名字。
美音练习的材料更是信手拈来。美国中西部口音全国的占70%以上,美国之音VOA属于这种general English,电视剧如《老友记》、《欲望都市》等算在其中。如果想听典型美国南方口音,可以看以美国南部为背景的影视作品,如《阿甘正传》、《山大王》等。
当然,有些影视作品双管齐下,英音美音轮番上阵。电影《恋爱假期》如此,美剧《我爱上的人是奇葩》亦然。剧中不仅能听到典型的伦敦音,各类英式典型词汇的运用也是亮点。
印度人英语口音重、语速快,说起话来满嘴里跑舌头,辅音r发颤音,乍听起来很难懂。所以国内单位接待印度客人,往往是英语高手一起竖耳聆听,听完了还需讨论一番才敢翻译。
印式英语发音的另一个主要特点就是把标准英语中本该咬舌送气的音th简化为 t。而且印度人发t的音,又接近d的音。所以印度人自己也拿这个发音特点开玩笑,当他们说“我30岁了”(I am thirty),听上去就是“我有点脏”(I am dirty),因为 thirty(三十)的发音和 dirty(肮脏)混淆了。1968年美国拍摄的《狂欢宴》(The Party),著名喜剧演员Sellers扮演一位倒霉的印度土包子,满口印度腔英语,一路插科打诨自我解嘲,周旋于美利坚高等白人之华屋盛宴,漏子捅了一个又一个,至今还是美国人模仿印度腔英语的经典。
玩笑归玩笑,实际上印度英语可是英语大家族最重要的成员。早在15世纪英语就随着英国商人进入了印度,到现在保留了许多现代英语已經很少使用的词汇。同样的信息,印度人总是文绉绉的:Please intimate…(请告知…),或者 You will be intimated shortly(不久你们就会被告知),而美国人就直截了当:Please let us know 和 You will be informed shortly。因为印度人口远超过英国人口,以至于已故英国著名作家Malcolm Muggeridge曾经这样说:“世界上最后一个英国绅士没准是印度人”(The last Englishman would be an Indian)。
还有最令人别扭的是印度绅士们任何情况下都使用现在进行时,比如 I am understanding it (我明白),She is knowing the answer(她知道答案). 这可不是古苏格兰的语法,而是受了印地语的影响的变味英语。受印地语影响的常用印度英语还有 Your good name please?(你叫什么名字?)问人家岁数的时候可以这样委婉:What’s your good number?甚至可以问:When is your happy birthday?(什么时候生日快乐?)
印式英语发音规律:1. WA DIM=WHAT TIME 2. I D LIG DO CHANGE DE GALA=I’D LIKE TO CHANGE THE COLOR 关键点:p发b;t发d;k发g;r发l,没有爆破音和清辅音。
朝鲜语单词连读,最后一个音节拖长。很多韩国人也就这么说英文。此外他们无法分辨 l 和 r,也无法发出 th 的音。
日语只有5个元音,长短都一样,因此日本人通常难以应付元音众多的英语。因此日式发音更难以分辨和理解。
印式英语的语音材料相对更好找,因为宝莱坞发达的电影事业。《贫民窟的百万富翁》、《世界是平的》就是很好的了解印式英语的材料。当然《生活大爆炸》里Raj的印式英语也是相当的磨耳朵。
熟悉掌握各式英语,是做为口译员的基本素质。只要能够在各式发音中从容切换,面对各种口音的“狂轰乱炸”,译员都能轻松搞定。
【作者简介】狄建茹(1973- ),女,汉族,河北石家庄人,河北科技大学外国语学院,副教授,研究方向:英美文学,教学法。