城市外宣翻译的灵活性

来源 :校园英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:helen527
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
城市外宣是展示城市形象和发展形势的载体,外宣翻译在城市对外交流中具有重要意义。本文以杭州外宣文本为例,以目的论为指导,通过分析其宣传目的和翻译事例,提出城市外宣翻译要采用增译、减译、转换的方法,进行灵活处理,使译文更符合目标读者的表达和思维习惯,易于阅读。 City outreach is a vehicle to show the city’s image and development situation, and foreign propaganda translation is of great significance in the city’s foreign exchange. Taking Hangzhou Outpost as an example, with the help of Skopos Theory, this paper analyzes the purpose of publicity and the examples of translation. It proposes that the method of translating, translating and translating the outskirts of cities should be used flexibly to make the translation more in line with the goal Reader’s expression and thinking habits, easy to read.
其他文献
2011年1月,山东半岛蓝色经济区建设正式上升为国家战略,成为国家海洋发展战略和区域协调发展战略的重要组成部分,也为山东半岛蓝色经济区(以下简称“蓝区”)高职教育的发展带来了
翻译活动离不开文化的影响。翻译背后折射出的历史文化因素越来越得到学者们的重视。晚清时期的翻译因其背景的特殊性逐渐进入了学者的视野。本文着重以吴梼和周瘦鹃对马克·
期刊
汉语报刊新词的出现可以折射社会的变化与发展,而新词的翻译可以有助于世界了解中国所发生的变化。因此,汉语报刊新词也成为翻译领域的一大研究对象。本文主要从对汉语报刊新
近年来,各国主流媒体对富有中国文化特色词的翻译成为令人感兴趣的话题,不断引发网友及翻译工作者的关注。本项目旨在研究涉及中国文化特色词的翻译方法,为译者能够更好地翻
期刊
通过分析阅读五大题型特点,结合本校学生英语阅读存在问题调查结果,本文提出提高大学英语四级阅读效果,应注重加强词汇及语法基础,拓展文化背景知识,合理安排阅读时间及顺序,
针对地方应用型本科院校大学英语现存问题,提出大学英语后续课程体系建设构想,着重介绍口语类课程体系建设的具体内容,包括分级教学、以学生需求为导向的课程教学内容及方法
农村许多青壮年为实现自我发展及改善自身家庭生活条件,脱离原有的农村家庭而流入城市寻求发展及打工机会,以此获得家庭经济生活的满足,改善家庭生活环境,由于存在城乡二元化、家