新形势下翻译教学与学生跨文化交际能力的培养

来源 :人民中国 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hzwn001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘 要】文章从培养学生跨文化交际能力入手,分析了加强翻译教学的重要性、必要性,从走出认识误区,翻译与翻译教学,翻译教学的原则,翻译教学的方法等方面指出了如何搞好翻译教学,并进一步论述翻译教学是培养学生英语运用能力的具体表现和提高英语水平的重要手段。
  【摘 要】翻译教学;跨文化交际;交际能力
  翻译能力是英语应用能力即英语实践的一个重要组成部分,它也是跨文化交际能力的重要表现。要实现跨文化交际,必须有良好的英汉、汉英之间互译的能力,它从一个方面反映了一个人的英语综合能力。因此,加强翻译教学,培养学生跨文化交际能力十分重要。但是我们目前的英语教学中在进行语言分析和语言实践时着力是不科学的,翻译教学没有得到应有的重视。新形势下,根据我国经济、社会发展的要求,我们培养学生的英语能力主要是培养学生英语综合应用的能力。然而,在实际的教学过程中,教师多注重语言分析的教学,进行大量的语法分析,字、词、句的学习和练习,而语篇、语境的分析和学习不够,对如何在提高学生跨文化交际能力基础上培养学生的翻译能力重视不够。
  1、走出认识误区
  新形势下的翻译教学与英语学习中的翻译活动是有很大不同的,在一般的英语学习中,教师让学生进行一些英译汉的练习,主要是考察学生对句子的理解;进行汉译英的练习,主要是考察学生对语法和词汇的学习、掌握情况。它不是以交际为目的,而是帮助学生了解、学习并掌握语言知识,获得语言能力的。这种学习是以教师为中心向学生传输知识的教学方法,是传统的师徒相授的方法。在教学中,教师发给学生一篇文章,学生译出来以后,大家逐句逐段地讨论,学习每一个词的译法并分析其中的语法现象,最后,由老师给出一个“正确”的答案。这种以教师为中心,将改错作为教学手段,课堂的最终目的是教师提供参考译文的教学法,是不符合翻译教学的本质特征和要求的,从而在一定程度上扼杀了学生学习翻译的主动性与创造性。这种以英语学习为目的,而不是以跨文化交际为目的的翻译,它实际上是阅读训练的另一种方式而已,主要培养的是阅读分析能力。
  2、翻译与翻译教学
  翻译是一门科学,也是一门艺术。它是一种跨文化的信息交流与交换的活动,其本质是传播。翻译的具体形式有口译、笔译、机器翻译等。一个完整的翻译活动包括了理解、转换、表达三个环节,理解就是准确地掌握原语言所表达的信息;转换就是将原语言所表达的信息换成译语言的等值信息;表达就是用一种新的语言进行准确的表述。翻译教学是系统地传授翻译的基本规律、基本理论、方法和技巧的分析与综合的活动,就是将学生置于将一种语言中的内容转移到另一种语言中去的思维状态,并用这些规律、理论、方法和技巧去指导翻泽实践,提高学生的实际翻译能力。其重点是讲解职业翻译的程序,训练如何阅读(听)原文(讲话),如何在阅读(听)的同时抓住信息的意义,然后表达自己了解到的意思,口译还要训练笔记、记忆以及边译边审校的技能;其目标是培养学生分析传递信息的能力和获得运用语言表达的能力。翻译教学要揭示出翻译过程的本质和必须遵循的一般规律以及它的特殊性,还必须帮助学生形成正确的翻译思维习惯,熟练地运用翻译的基本方法与技巧。
  3、翻译教学的原则
  翻译教学是在学生掌握丰富的词汇和语法知识基础上进行的,它要让学生学习、了解同样的思想在不同语言和文化中有不同的表达方式,同样的表达方法在不同的交际环境中可以代表截然不同的意义。翻译教学与一般的教学活动一样,必须有切实可行的教学大纲,理想的教材,恰当的教学方式和符合翻译教学特点的评估、测试方法。
  3.1翻译教学大纲的制定
  翻译教学要把理解、分析、综合、表达的方法传授给学生,无论从事口译、笔译,文学翻译教学还是科技翻译教学,都必须有统一的教学大纲,以便规范具体的教学工作。作为起规范作用的教学大纲,它具有明显的特征:一是要提出翻译教学的目标;二是要阐明翻译学习的起点和终点;三是要提出具体的教学内容和行之有效的教学方法;四是要有高度的概括性。在实际的教学中,由于学生的外语水平参差不齐,在翻译课程设计时,应充分考虑翻译学习与提高语言能力的比例,要有针对性,要注重市场的需求和学生实际能力的培养,以使教师更好地组织教学活动,保证翻译教学的最终质量,有效地完成教学任务。
  3.2翻译教师的提高
  在教学中,教师的作用是举足轻重的,只有让有丰富的教学经验又有翻译实践经验的教师从事翻译教学,才能实现翻译教学所追求的目标。国外的翻译教学工作者很多是职业的翻译人员,他们都有丰富的翻译实践经验。但在我国,翻译教师队伍水平参差不齐,有的教师外语水平较高,但不懂翻译,没有任何翻译实践经验,有的懂翻译,也有翻译实践经验,但又不懂得如何组织教学。因此,必须对我们的翻译教学师资队伍进行素质和能力方面的提高,一是选拔有教学和翻译经验的人;二是对现有的教师进行培训提高,不断提高他们的业务水平,以达到培养学生的翻译能力、顺利完成教学任务的日的。
  3.3教学情况的评估和测试
  对教学效果的评估和测试有利于帮助教师总结经验,改进教学;也有利于掌握学生的学习情况,使学生对自己的学习结果有个正确的认识。虽然翻译教学与普通的语言教学有很多相似之处,但它有更强的实践性。无论是直接的、现场的、口头的翻译,还是间接的、转场的、书面的翻译,它们的共同点都是实践,而不仅仅是语言知识的积累。因此,并不是懂英语的人就懂翻译,能学英语的人就能学翻译,能讲英语的人就能进行口译或笔译。翻译作为一种跨文化的交际活动,在测试时,我们应该将学生置于翻译实践中去,创造场景测试法,充分发挥他们的翻译能力。测试时,教师应掌握好内容标准和水平标准,内容要符合教学大纲,适合学生的需求,能真实地反映学生的翻译水平。通过对学生进行评估和测试,有利于进行针对性的教学,提高他们的翻译能力。
  4、翻译教学的方法
  翻译教学的目的是培养学生进行跨文化交际的能力,采用什么样的翻译教学方法就有不同的翻译教学的结果。翻译教学是与一般的语言教学有很大的不同的,教师要有准备地将学生带入交际环境,并说明作者、讲话人是谁,内容是什么,背景是什么,目的是什么以及听众是谁等,并就有关的内容进行学习和讨论,在学生遇到困难时,适时地启发他们,以找到解决问题的方法。教学方法是为教学目的服务的,必须具有灵活性和可操作性,它是解决翻译教学中有关问题的途径和手段,要帮助学生实现从语言能力、交际能力向翻译能力的飞跃。因此,在翻译教学中,教师不是向学生灌输关于翻译的知识,而是指导和培养学生怎样养成正确的思维方式与分析的习惯,通过各种类型的翻译训练不断提高他们的翻译技能,为今后顺利进行跨文化交际打下坚实的基础。
  【参考文献】
  [1]贾玉新.跨文化交际[M].上海外语教学出版社,1997.
  [2]蔡基刚.重视大学英语翻译教学,提高学生英语应用能力[J].中国翻译,2003(1).
其他文献
【摘 要】文章以奈达对文化的文类为依据,从目的论角度出发,通过对林语堂英译《幽梦影》的分析,发现此译本中文化负载词的翻译采用了意译、音译加注等手段。林语堂先生翻译《幽梦影》旨在向世界展示中华传统文化,所以他在翻译中运用的这些策略,以归化为主。本文试从目的论角度分析《幽梦影》林译本中文化负载词的翻译。  【关键词】目的论;《幽梦影》;文化负载词  1、引言  在《幽梦影》中,出现了大量的文化负载词。
期刊
【摘 要】节日是世界各地和各民族人民为适应生产和生活需要而共同创造的一种民俗文化。融水作为“百节之乡”,芒哥节是融水安陲乡一带流传至今的一种古老的民间传统节日。本文拟从芒哥节中所表现出的苗族民众崇拜心理出发,探讨苗族原始文化中苗民对自然的探知和信仰。  【关键词】融水;芒哥节;民众崇拜  融水地处广西自治区北部,古为百越地,多丘陵山地,是我国三大苗族自治县之一。安陲乡位于融水北部,宋朝时期,苗族人
期刊
【摘 要】二人转是东北最具特色的民间艺术,几百年来一直深受人们的青睐。二人转在产生的过程中由于受自然文化、地域文化的影响,其中便含有萨满文化的诸多因素,而萨满文化对人们的思想意识、行为意识、创造意识都有深远的影响,从而影响当地文化的建设。本文就二人转中的萨满文化对东北文化的影响一陈己见,以期引导人们利用优秀的文化为东北文化的振兴作出应有的贡献。  【关键词】二人转;萨满文化;东北文化振兴  “西部
期刊
【摘 要】“把”字句是现代汉语的特殊句式,其形式特点和语法规律,一直颇受语言学界的关注。本文尝试对《浮躁》“把”字句进行全面考察,通过和现代汉语的对比,分析书中例句,尝试总结《浮躁》中带有方言特色的“把”字句的语法特征和使用规律。  【关键词】《浮躁》;“把”字句;句法结构;关中方言  贾平凹于1987年发表第一部长篇小说《浮躁》,作为一部具有浓厚商州文化特色的小说,《浮躁》一经问世就受到文坛关注
期刊
韩国语中的汉字词与汉语词汇的比较研究
期刊
【摘 要】本文从医患交际的会话分析研究内容与角度入手,引出医患对话尤其是门诊对话中的打断现象:言语打断。此外以从湖南长沙妇幼保健院搜集到的真实的汉语门诊医患会话语料为基础,以会话分析结构理论为指导框架,对门诊医患对话进行分析与研究。通过对打断类型(主分为合作型与非合作型)与语用功能进行分析,试图揭示当前中国门诊医患对话中打断的规律及其特点并提高医患交流效率以此改善当前我国医患关系。  【关键词】医
期刊
韩国语“ ”在汉语中的对应形式
期刊
【摘 要】陕西西府地区凤翔泥塑以其独特的色彩美感在当地民间艺苑中独树一帜。泥塑色彩运用设色特质塑造出凤翔泥塑白底黑描、大红大绿、形态生动、狂放夸张的整体风格。这些饱和、纯正、艳丽、响亮的色彩使用以后会给人很强悍的心理感受。有色相色彩与无色相色彩之间的色彩调和也表现出了人对于自然万物的敬重。黑、白、桃红、黄、绿色等色彩体现出中国传统五色五行观念。本文通过色彩学概念下的色彩理论分析得出:黑白图底纹饰稳
期刊
【摘 要】由于男女的不同,语言的表达也出现了一些不同,这是在每种语言中普遍存在的现象之一。在日语中这种现象尤其明显,甚至有“男性用语”和“女性用语”之分。男女用语在各方面都存在着差异。虽然随着社会的发展两者之间的差异有所缩小,但其差异仍然存在。  【关键词】男性用语;女性用语;差异  男女用语的差别是由男女社会地位差异产生的,是日本典型文化的产物。根据说话人的说话方式与措辞可以推断其身份地位,因此
期刊
【摘 要】中国的古典文化星辉灿烂。一路从文学的源头走来,经先秦文学到近代文学,难以计数的国学典籍在文化长河中闪烁着别样的光辉。无论是最早出现的纯文学的形式,还是较晚出现的理论性著作,都为我们的国学宝库增添了宝贵的财富。现在,我们再看这些国学经典,不管是以批判还是以接受的态度,都能感受到其震撼性的泪与美,而静安先生的《人间词话》无疑是值得我们去发掘的。  【关键词】人间词话;王国维;国学经典  一直
期刊