论文部分内容阅读
一、引言
听、说、读、写、译是语言教学的五个基本技能,随着语言学理论的发展与日臻完善,教学也由传统的语言教学向语篇教学过渡。语篇教学法实际上就是从语篇分析入手,把语篇作为一个整体来考虑,要求学习者从其层次及结构内容上入手,最大量地获取和掌握文章所传递的信息,同时逐步地培养其恰当使用语言的能力即交际能力。所以这种方法可以达到把语篇分析、语言基础及交际能力的培养三者有机结合起来的目的。以往的英语教学,大部分把重点放在词和句子上,将一篇文章中的重点词和词组的意义、用法、搭配关系讲得明了透彻,又通过语法关系来分析句子结构等。教学方法一般是逐词逐句地讲解。这样做学生看到的实际上不是整篇文章,而是一个个被分割开来的句子。从培养交际能力的目的要求来看,这种以语言结构为重点,停留在词、句分析上的教学只能说是完成了句子水平上的语法能力(grammatical competence)的训练,它忽视了语篇水平上的技能训练。所以,外语教学不能只停留在句子水平语言能力的训练上,而必须重视在语篇水平上组织教学,进而培养学生在语篇水平上的语言交际能力。语篇分析理论对语言教学具有重要的影响作用。
二、语篇分析在教学中的体现
(一)听力教学
在语言教学过程中,听力是学生学习的一大障碍。听力理解,就是听力加上理解(listening and comprehension),它是一门综合课程,涉及的内容很广,包括天文地理、文学艺术、教育、体育、医学,等等,这就要求学生知识面要广。如果他们缺乏某一方面的知识,那么一碰到有这方面的听力材料,就觉得很难理解。根据这一情况,在听力教学的过程中,我们不仅要重视语言基本功的训练,而且要重视语篇分析。任何篇章都是一定语境的产物,而语篇分析离不开语境。主要有:(1)语言语境,即语篇内部的环境,或称上下文,如打电话、预定房间等情景。(2)情景语境,它包括语体语境和情感语境两个方面。(3)语体语境是指使用场合的正式程度及说话者之间的关系。(4)情感语境指在语言交际中,一定场合下的情感倾向。(5)文化语境,由于中西文化的差异,同一个词在汉语里是褒义,在英语里可能是贬义。如“狗”在中国人看来是贬义的,而对英美人来说却是褒义的。通过分析语篇的衔接和连贯以及语篇结构,可以比较容易地解释人们如何构造和理解语义连贯的语篇。此外,语篇衔接的基本手段,包括照应、替代、省略、连接词的运用等,都能起到暗示内容的作用。因此,将语篇分析引入到听力教学中,能够大大提高听力教学效果。
(二)阅读
语篇分析理论是英语整体阅读教学的重要手段。英语阅读教学应以语篇教学法为指导以培养学生的阅读能力为目的。阅读有详读和略读两种,详读要求学生对所学课文有一个全面、准确、深刻的理解。不仅要了解词义,还要把握细节,掌握课文的篇章结构,理清作者的论证过程,理解文章主题。略读要求学生快速地阅读课文,力求对课文有个粗略的概念。在这一过程中,课文标题、首段和尾段以及每段的首句和末句,都是我们要注意的地方。了解文化背景知识,把握语义深层结构,正确解码,达到推断性理解、评价性理解、欣赏性理解等阅读目的。衔接是语篇结构中连句成段、连段成篇的语法手段(如照应、替代、省略等)和词汇手段(如复现关系、同现关系)。即通过分析语法词汇衔接关系,掌握句与句、段与段之间的联系,通过分析句型之间和段际之间意义上的连贯,把握全文的篇章主题和中心思想。同时还可以掌握句子、篇章在表达语篇整体意义上所起的作用,从而提高阅读理解能力。其次,语篇分析可以培养分析、归纳、综合和推断能力。无论是衔接分析,还是意义连贯推理,都能够调动人们的积极思维活动,使其摆脱语法分析的羁绊,培养把握语篇整体意义,逐步发展语篇水平上进行交际的能力。
(三)写作
语篇不是句子的简单堆砌,而是通过衔接、连贯等手段将语句排列组合成逻辑严密的有机体。它可以训练学生的逻辑思维能力,使他们逐步形成语篇意识,增强写作能力。写作是一项综合能力的测试,不仅要求学生具备一定的语言知识水平,也需具备谋篇布局的能力。从学生的习作中常出现的问题可以看出,除了语言基础知识以及写作技巧方面的问题外,最主要的还是在写作中对语篇知识的运用能力比较差。这就需要教师在教学过程中重视语篇教学,着重分析文章的篇章结构,不同文体的结构及写作特点,语句之间的衔接,段落之间的过渡,文章组织的逻辑性,提高学生的写作能力。
(四)翻译
语篇语言学引入翻译领域后,给翻译研究注入了理性的思考,它的语篇分析模式对译者的谋篇策略具有指导意义。翻译实践中,语篇因素是影响翻译过程中策略抉择的一个重要潜在因素,但由于这种影响是潜在的,而非显现的,其作用往往会被忽视。从某种程度上说,对语篇因素考虑的多寡在一定程度上决定了译作质量的高下。其纯理功能更是为译作的评判提供了一个操作性很强的模式。语篇语言学为翻译研究提供了一个新的视角,对翻译有着极强的解释力。任何表意的语言片断,都不是单个句子的随意堆积,而是语段语篇内部各种成分的有机聚合。翻译中传递的是原文的语言含义和语言使用(即交际)功能。译者的语篇意识,即把握全局的意识在翻译中起着决定性的作用。
三、结语
21世纪对人才提出了更高的要求,语言教学己不再是纯知识性的教与学。外语已成为人们对外进行交际的重要工具,只为应试而学的外语已不能满足人们各种各样的需要,传统的外语教学不断受到冲击,语言教学的目的应该是使学生在提高语言水平的同时,得到获取完整信息的能力和语言交际的能力。教师有责任帮助学生从死抠语法知识的形式中解脱出来,在教学过程中指导他们掌握阅读技能,引导他们进行语篇分析,使教学符合当前改革的需要。
语篇分析理论指导下的教学,促使学生变被动、消极的学习过程为主动、积极的参与过程;打破了外语课枯燥乏味、死气沉沉的课堂气氛,形成了以学生为主体、教师为主导的生动有趣的教学局面。运用语篇分析理论指导教学,要求教师具备扎实的语言功夫,有与语言有关的其它领域的丰富知识,如:文体、修辞、语用、语义、应用语言学、心理语言学以及相关国家的政治、经济、文化背景知识。教师必须深入彻底地研究教学内容、学生心理,只有全身心地投入,才能以最好的教学方法取得最佳的教学效果。语篇分析无论在理论上还是在实践上仍存在着众多争议,还有待于去进一步完善、提高,但从它对语言学研究产生的影响,我们足以看出它的潜力以及在教学中举足轻重的作用。这一理论符合外语教学的目的和要求,使外语教师强烈意识到外语教学不能局限于教授词汇、句子的知识,还应该培养学生语篇分析的能力。
参考文献:
[1]胡壮麟.语篇的衔接与连贯[M].上海:上海外语教育出版社,1994.
[2]黄国文.功能语篇分析纵横谈[J].外语与外语教学,2001,(12).
[3]黄国文.语篇分析概要[M].长沙:湖南教育出版社,1988.
[4]王宗炎.语言学和语言的应用[M].上海:上海外语教育出版社,1998.
[5]王佐良,丁望道.英语文体学引论[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.
听、说、读、写、译是语言教学的五个基本技能,随着语言学理论的发展与日臻完善,教学也由传统的语言教学向语篇教学过渡。语篇教学法实际上就是从语篇分析入手,把语篇作为一个整体来考虑,要求学习者从其层次及结构内容上入手,最大量地获取和掌握文章所传递的信息,同时逐步地培养其恰当使用语言的能力即交际能力。所以这种方法可以达到把语篇分析、语言基础及交际能力的培养三者有机结合起来的目的。以往的英语教学,大部分把重点放在词和句子上,将一篇文章中的重点词和词组的意义、用法、搭配关系讲得明了透彻,又通过语法关系来分析句子结构等。教学方法一般是逐词逐句地讲解。这样做学生看到的实际上不是整篇文章,而是一个个被分割开来的句子。从培养交际能力的目的要求来看,这种以语言结构为重点,停留在词、句分析上的教学只能说是完成了句子水平上的语法能力(grammatical competence)的训练,它忽视了语篇水平上的技能训练。所以,外语教学不能只停留在句子水平语言能力的训练上,而必须重视在语篇水平上组织教学,进而培养学生在语篇水平上的语言交际能力。语篇分析理论对语言教学具有重要的影响作用。
二、语篇分析在教学中的体现
(一)听力教学
在语言教学过程中,听力是学生学习的一大障碍。听力理解,就是听力加上理解(listening and comprehension),它是一门综合课程,涉及的内容很广,包括天文地理、文学艺术、教育、体育、医学,等等,这就要求学生知识面要广。如果他们缺乏某一方面的知识,那么一碰到有这方面的听力材料,就觉得很难理解。根据这一情况,在听力教学的过程中,我们不仅要重视语言基本功的训练,而且要重视语篇分析。任何篇章都是一定语境的产物,而语篇分析离不开语境。主要有:(1)语言语境,即语篇内部的环境,或称上下文,如打电话、预定房间等情景。(2)情景语境,它包括语体语境和情感语境两个方面。(3)语体语境是指使用场合的正式程度及说话者之间的关系。(4)情感语境指在语言交际中,一定场合下的情感倾向。(5)文化语境,由于中西文化的差异,同一个词在汉语里是褒义,在英语里可能是贬义。如“狗”在中国人看来是贬义的,而对英美人来说却是褒义的。通过分析语篇的衔接和连贯以及语篇结构,可以比较容易地解释人们如何构造和理解语义连贯的语篇。此外,语篇衔接的基本手段,包括照应、替代、省略、连接词的运用等,都能起到暗示内容的作用。因此,将语篇分析引入到听力教学中,能够大大提高听力教学效果。
(二)阅读
语篇分析理论是英语整体阅读教学的重要手段。英语阅读教学应以语篇教学法为指导以培养学生的阅读能力为目的。阅读有详读和略读两种,详读要求学生对所学课文有一个全面、准确、深刻的理解。不仅要了解词义,还要把握细节,掌握课文的篇章结构,理清作者的论证过程,理解文章主题。略读要求学生快速地阅读课文,力求对课文有个粗略的概念。在这一过程中,课文标题、首段和尾段以及每段的首句和末句,都是我们要注意的地方。了解文化背景知识,把握语义深层结构,正确解码,达到推断性理解、评价性理解、欣赏性理解等阅读目的。衔接是语篇结构中连句成段、连段成篇的语法手段(如照应、替代、省略等)和词汇手段(如复现关系、同现关系)。即通过分析语法词汇衔接关系,掌握句与句、段与段之间的联系,通过分析句型之间和段际之间意义上的连贯,把握全文的篇章主题和中心思想。同时还可以掌握句子、篇章在表达语篇整体意义上所起的作用,从而提高阅读理解能力。其次,语篇分析可以培养分析、归纳、综合和推断能力。无论是衔接分析,还是意义连贯推理,都能够调动人们的积极思维活动,使其摆脱语法分析的羁绊,培养把握语篇整体意义,逐步发展语篇水平上进行交际的能力。
(三)写作
语篇不是句子的简单堆砌,而是通过衔接、连贯等手段将语句排列组合成逻辑严密的有机体。它可以训练学生的逻辑思维能力,使他们逐步形成语篇意识,增强写作能力。写作是一项综合能力的测试,不仅要求学生具备一定的语言知识水平,也需具备谋篇布局的能力。从学生的习作中常出现的问题可以看出,除了语言基础知识以及写作技巧方面的问题外,最主要的还是在写作中对语篇知识的运用能力比较差。这就需要教师在教学过程中重视语篇教学,着重分析文章的篇章结构,不同文体的结构及写作特点,语句之间的衔接,段落之间的过渡,文章组织的逻辑性,提高学生的写作能力。
(四)翻译
语篇语言学引入翻译领域后,给翻译研究注入了理性的思考,它的语篇分析模式对译者的谋篇策略具有指导意义。翻译实践中,语篇因素是影响翻译过程中策略抉择的一个重要潜在因素,但由于这种影响是潜在的,而非显现的,其作用往往会被忽视。从某种程度上说,对语篇因素考虑的多寡在一定程度上决定了译作质量的高下。其纯理功能更是为译作的评判提供了一个操作性很强的模式。语篇语言学为翻译研究提供了一个新的视角,对翻译有着极强的解释力。任何表意的语言片断,都不是单个句子的随意堆积,而是语段语篇内部各种成分的有机聚合。翻译中传递的是原文的语言含义和语言使用(即交际)功能。译者的语篇意识,即把握全局的意识在翻译中起着决定性的作用。
三、结语
21世纪对人才提出了更高的要求,语言教学己不再是纯知识性的教与学。外语已成为人们对外进行交际的重要工具,只为应试而学的外语已不能满足人们各种各样的需要,传统的外语教学不断受到冲击,语言教学的目的应该是使学生在提高语言水平的同时,得到获取完整信息的能力和语言交际的能力。教师有责任帮助学生从死抠语法知识的形式中解脱出来,在教学过程中指导他们掌握阅读技能,引导他们进行语篇分析,使教学符合当前改革的需要。
语篇分析理论指导下的教学,促使学生变被动、消极的学习过程为主动、积极的参与过程;打破了外语课枯燥乏味、死气沉沉的课堂气氛,形成了以学生为主体、教师为主导的生动有趣的教学局面。运用语篇分析理论指导教学,要求教师具备扎实的语言功夫,有与语言有关的其它领域的丰富知识,如:文体、修辞、语用、语义、应用语言学、心理语言学以及相关国家的政治、经济、文化背景知识。教师必须深入彻底地研究教学内容、学生心理,只有全身心地投入,才能以最好的教学方法取得最佳的教学效果。语篇分析无论在理论上还是在实践上仍存在着众多争议,还有待于去进一步完善、提高,但从它对语言学研究产生的影响,我们足以看出它的潜力以及在教学中举足轻重的作用。这一理论符合外语教学的目的和要求,使外语教师强烈意识到外语教学不能局限于教授词汇、句子的知识,还应该培养学生语篇分析的能力。
参考文献:
[1]胡壮麟.语篇的衔接与连贯[M].上海:上海外语教育出版社,1994.
[2]黄国文.功能语篇分析纵横谈[J].外语与外语教学,2001,(12).
[3]黄国文.语篇分析概要[M].长沙:湖南教育出版社,1988.
[4]王宗炎.语言学和语言的应用[M].上海:上海外语教育出版社,1998.
[5]王佐良,丁望道.英语文体学引论[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.