论文部分内容阅读
【摘要】将语言类型学的有关理论和研究方法应用到二语习得研究,已经成为一种新的潮流。当代语言类型学在跨语言事实的基础上概括不同语言之间的共性和差异,归纳二者的普遍特征。类型学中的标记性、蕴含共性等理论对二语习得研究具有重要理论意义,为描述和解释二语习得过程中的各种现象提供了新的视角。
【关键词】语言类型学 二语习得 标记性 蕴含共性
【基金项目】2017年度郑州航空工业管理学院青年科研基金,“语言类型学视野下的英语学习者中介语主题突出的实证研究”(2017072005)。
【中图分类号】H09 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2018)11-0005-01
一、引言
20世纪50年代末,美国语言学家Greenberg开创了一个崭新的语言学研究领域——语言类型学,旨在研究世界语言的共性与差异。经过半个多世纪的发展,该领域已取得了丰硕的成果,并且越来越深地影响到了语言学的其他分支。语言类型学中的蕴含共性、标记性、语法层级等理论在预测和解释二语习得顺序、习得难点、语言迁移等方面有突出贡献。本文讨论了语言类型学理论和二语习得研究之间的联系,并指出基于语言类型学有关理论对二语习得研究的重要意义及对二语教学启示。
二、语言类型学理论
标记性(markedness)是类型学中的一个重要概念。语言中那些比较特殊、复杂,因而使用较低的语言项目便是有标记的;而另外一些比较基本的、简单的、常见的语言结构则是无标记的。比如,名词的单数相对于复数就是无标记的、动词的一般现在时相对于过去时就是无标记的、主动态相对于被动态就是无标记的。在类型学中有无标记不是绝对的,而是个程度问题。
世界语言之间存在共性,也存在差异或变异,各语言之间的差异不是随机的,而是有规律可循的。蕴含共性就是在跨语言对比基础上发现的语言变异受到的共同限制,既是对变异范围的限制,用公式表示就是p→q。当一种语言中存在一种现象p,则一定会存在现象q,既语言中p的出现蕴含q。比如,如果一种语言的代词宾语位于动词之后,则该语言的名词性宾语也倾向位于动词之后(Greenberg,1963)。
语法层级和蕴含共性的差别不大,都是对语言变异范围的限制。语言层级主要涉及的是对同一语法项目内的多个成分之间的蕴含关系,及这些成分之间相对的标记性。比如名词短语可及性层级,主语>直接宾语>间接宾语>旁语>属格>比较宾语,序列越向右标记度就越高。
实际上,语法层级由一系列的蕴含共性构成,且无论是蕴含共性还是语法层级,不同语言现象间或者是同一语法项目的各个项目间的关系就是相对标记性的关系。当A的出现蕴含B的出现意味着A的标记度高于B。
三、基于语言类型学的二语习得研究
(一)预测二语习得中的学习顺序和学习难点
通常,学习者首先习得标记度低的语言项目。而标记度高的语言项目因为相对难学,较晚被学习者掌握。标记度越高学习难度越大,学习者总是先习得无标记的语言项目。比如,学习者在语言学习的初期经常忘记在复数名词之后加上“s”结尾,或者是产出假被动态的句子。
但是,需要注意的是标记性不是影响的唯一原因。语言输入的强度和频率也会造成一定影响。如果语言输入中标记度高的语言项目的输入强度大于标记度低的语言项目,那么学习者会更早得习得标记度高的项目。
标记理论对外语教学的设计、内容安排提供了参考依据。一方面不能超前安排教学内容,一旦超出学习者的理解范围,会降低学习者的学习积极性。另一方面对于标记性高的语言项目要加大语言输入的频率和强度,保证学习者能够充分理解和掌握。
(二)语言迁移
迁移是指目的语和其他任何已经习得的语言(如母语)之间的共性和差异所造成的影响(Odlin,1989)。Li和Thompson(1976)主张以句子结构中是主题突出还是主语突出语法关系对人类语言进行分类。按照这种分类标准,汉语是主题突出语言,英语是话题突出语言。这一模式对语言迁移方面的研究产生了很大的影响。比如有观点认为在二语习得的过程中普遍存在一个主题突出的阶段,主题突出的产生与母语语言类型无关。另一种观点则认为二语学习者中介语主题突出现象的产生是受到母語的影响。这些观点引发了不少后续实证研究。
(三)中介语的类型学意义
二语习得通过中介语解释学习者二语能力的发展。中介语是学习者在二语习得的过程中形成的一种介于母语和目标语的特殊的过渡性语言系统(Selinker,1972),并随着二语语言水平的提高逐渐向目标语靠拢。现代语言学旨在研究世界语言的共性和变异,在特殊语言输入环境中产生的一些新的语言,如中介语,都应该归入类型学的研究范围。Greenberg认为中介语在解释语言能力的研究中与母语有同等重要的意义。
四、结论
语言类型学在跨语言研究的基础上概括出人类语言的共性与差异,逼近语言的本质,试图回答“语言何以如此”的问题。二语习得借助其他有关学科的研究成果来解释二语学习过程中的现象和问题。语言类型学和二语习得相辅相成,前者为后者提供理论支持和新的研究视角。类型学中的蕴含共性、标记性等理论对于预测和解释学习中的难点、学习顺序具有重要意义。
语言类型学与二语习得的互动才刚刚开始,因此不能过分夸大语言类型学的作用。一是类型学的有关理论还需要在二语习得研究验证。二是二语习得过程中出现的现象涉及多个方面,语言类型学只能解决部分问题,更多的问题需要与其他语言学理论,如对比分析、语言迁移、语言输入等,共同合作,共同解决。
参考文献:
[1]Greenberg, J. 1963. Some Universals of Grammar with Particular Reference to the Order of Meaningful Elements [A]. In J. Greenberg (ed.). Universals of Language. London: MIT Press, 73-113.
[2]Li, C. & Thompson, S. A. 1976. Subject and Topic: A New Topology of Language [A]. In C. Li (ed.), Subject and Topic. New York: Academic Press, 457-489.
[3]Odlin. T. 1989. Language Transfer. Cambridge: Cambridge University Press.
[4]Selinker, L. (1972), Interlanguage. International Review of Applied Linguistics, 10, 209-231.
作者简介:
王郑平(1986-),女,河南郑州人,讲师,文学硕士,研究方向为外国语言学及应用语言学。
【关键词】语言类型学 二语习得 标记性 蕴含共性
【基金项目】2017年度郑州航空工业管理学院青年科研基金,“语言类型学视野下的英语学习者中介语主题突出的实证研究”(2017072005)。
【中图分类号】H09 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2018)11-0005-01
一、引言
20世纪50年代末,美国语言学家Greenberg开创了一个崭新的语言学研究领域——语言类型学,旨在研究世界语言的共性与差异。经过半个多世纪的发展,该领域已取得了丰硕的成果,并且越来越深地影响到了语言学的其他分支。语言类型学中的蕴含共性、标记性、语法层级等理论在预测和解释二语习得顺序、习得难点、语言迁移等方面有突出贡献。本文讨论了语言类型学理论和二语习得研究之间的联系,并指出基于语言类型学有关理论对二语习得研究的重要意义及对二语教学启示。
二、语言类型学理论
标记性(markedness)是类型学中的一个重要概念。语言中那些比较特殊、复杂,因而使用较低的语言项目便是有标记的;而另外一些比较基本的、简单的、常见的语言结构则是无标记的。比如,名词的单数相对于复数就是无标记的、动词的一般现在时相对于过去时就是无标记的、主动态相对于被动态就是无标记的。在类型学中有无标记不是绝对的,而是个程度问题。
世界语言之间存在共性,也存在差异或变异,各语言之间的差异不是随机的,而是有规律可循的。蕴含共性就是在跨语言对比基础上发现的语言变异受到的共同限制,既是对变异范围的限制,用公式表示就是p→q。当一种语言中存在一种现象p,则一定会存在现象q,既语言中p的出现蕴含q。比如,如果一种语言的代词宾语位于动词之后,则该语言的名词性宾语也倾向位于动词之后(Greenberg,1963)。
语法层级和蕴含共性的差别不大,都是对语言变异范围的限制。语言层级主要涉及的是对同一语法项目内的多个成分之间的蕴含关系,及这些成分之间相对的标记性。比如名词短语可及性层级,主语>直接宾语>间接宾语>旁语>属格>比较宾语,序列越向右标记度就越高。
实际上,语法层级由一系列的蕴含共性构成,且无论是蕴含共性还是语法层级,不同语言现象间或者是同一语法项目的各个项目间的关系就是相对标记性的关系。当A的出现蕴含B的出现意味着A的标记度高于B。
三、基于语言类型学的二语习得研究
(一)预测二语习得中的学习顺序和学习难点
通常,学习者首先习得标记度低的语言项目。而标记度高的语言项目因为相对难学,较晚被学习者掌握。标记度越高学习难度越大,学习者总是先习得无标记的语言项目。比如,学习者在语言学习的初期经常忘记在复数名词之后加上“s”结尾,或者是产出假被动态的句子。
但是,需要注意的是标记性不是影响的唯一原因。语言输入的强度和频率也会造成一定影响。如果语言输入中标记度高的语言项目的输入强度大于标记度低的语言项目,那么学习者会更早得习得标记度高的项目。
标记理论对外语教学的设计、内容安排提供了参考依据。一方面不能超前安排教学内容,一旦超出学习者的理解范围,会降低学习者的学习积极性。另一方面对于标记性高的语言项目要加大语言输入的频率和强度,保证学习者能够充分理解和掌握。
(二)语言迁移
迁移是指目的语和其他任何已经习得的语言(如母语)之间的共性和差异所造成的影响(Odlin,1989)。Li和Thompson(1976)主张以句子结构中是主题突出还是主语突出语法关系对人类语言进行分类。按照这种分类标准,汉语是主题突出语言,英语是话题突出语言。这一模式对语言迁移方面的研究产生了很大的影响。比如有观点认为在二语习得的过程中普遍存在一个主题突出的阶段,主题突出的产生与母语语言类型无关。另一种观点则认为二语学习者中介语主题突出现象的产生是受到母語的影响。这些观点引发了不少后续实证研究。
(三)中介语的类型学意义
二语习得通过中介语解释学习者二语能力的发展。中介语是学习者在二语习得的过程中形成的一种介于母语和目标语的特殊的过渡性语言系统(Selinker,1972),并随着二语语言水平的提高逐渐向目标语靠拢。现代语言学旨在研究世界语言的共性和变异,在特殊语言输入环境中产生的一些新的语言,如中介语,都应该归入类型学的研究范围。Greenberg认为中介语在解释语言能力的研究中与母语有同等重要的意义。
四、结论
语言类型学在跨语言研究的基础上概括出人类语言的共性与差异,逼近语言的本质,试图回答“语言何以如此”的问题。二语习得借助其他有关学科的研究成果来解释二语学习过程中的现象和问题。语言类型学和二语习得相辅相成,前者为后者提供理论支持和新的研究视角。类型学中的蕴含共性、标记性等理论对于预测和解释学习中的难点、学习顺序具有重要意义。
语言类型学与二语习得的互动才刚刚开始,因此不能过分夸大语言类型学的作用。一是类型学的有关理论还需要在二语习得研究验证。二是二语习得过程中出现的现象涉及多个方面,语言类型学只能解决部分问题,更多的问题需要与其他语言学理论,如对比分析、语言迁移、语言输入等,共同合作,共同解决。
参考文献:
[1]Greenberg, J. 1963. Some Universals of Grammar with Particular Reference to the Order of Meaningful Elements [A]. In J. Greenberg (ed.). Universals of Language. London: MIT Press, 73-113.
[2]Li, C. & Thompson, S. A. 1976. Subject and Topic: A New Topology of Language [A]. In C. Li (ed.), Subject and Topic. New York: Academic Press, 457-489.
[3]Odlin. T. 1989. Language Transfer. Cambridge: Cambridge University Press.
[4]Selinker, L. (1972), Interlanguage. International Review of Applied Linguistics, 10, 209-231.
作者简介:
王郑平(1986-),女,河南郑州人,讲师,文学硕士,研究方向为外国语言学及应用语言学。