提高中学生英语阅读理解能力方法初探

来源 :成功(教育) | 被引量 : 0次 | 上传用户:lovemy521
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语阅读是获取知识,认识客观事物,发展智力和情感的重要途径;通过词的搭配、句的衔接、段的连贯等方面的充分训练,培养学生语感;利用阅读视觉感知的整体性特点,培养学生的快速阅读能力。作为英语教师,认真分析影响中学生阅读理解能力提高的主、客观因素,教授基本文体知识,增强他们“推敲特定内涵,体察深层意味”的能力和主动探寻提高中学生英语阅读理解能力的有效途径,对于进一步提高教学质量,增强学生的整体素质,既有重大的理论意义,更有很强的实践意义。 English reading is an important way to acquire knowledge, understand objective things and develop intelligence and emotion. Students’ sense of language is cultivated through adequate training of collocation of words, cohesion of sentences and coherence of paragraphs. By using the holistic characteristics of reading visual perception, Quick reading ability of students. As an English teacher, we should carefully analyze the main and objective factors that affect the improvement of reading comprehension in middle school students, teach them the basic style and knowledge, enhance their ability to “scrutinize specific connotations and understand the deep meaning”, and actively explore ways to improve their reading comprehension. , For further improving the quality of teaching and enhance the overall quality of students, both of great theoretical significance, more practical significance.
其他文献
我在多年的小学英语教学中发现,小学生学英语尤其是记单词,主要有以下几个问题:(1)语音教学留下后遗症,拼读技巧不过关,使得词汇教学快不起来。(2)词汇记忆不得法。不会用拼读规则记音
新媒体的出现带来了新的语言形式。网络语言的特点就是大量英语借词杂糅其中。本文从英语外来词汉化的相关理论入手,结合网络词语的特点,通过分析网络语言中英语借词构成方式
当今,对汉语的科学研究已遍及全世界很多国家,但是世界各国尤其是西方文化与中国文化存在很大差异本文通过对汉语和英语中表达不幸的词语的分析,从而讨论中西方文化间由于历史、
人们在言语交际过程中,为了使谈话有效顺利地进行下去,说话人和听话人应遵循合作原则,但人们往往有意违反某个或某些准则.从而达到特殊的会话效果。本文从语用学的角度探讨因违反
针对建筑类专业的特色和学生的特点,对于学生的考核方式也应具有多样性,针对不同年级、专业不以笼统形式考核,而进行“因材施考”、“因科施考”。在新的考核方式下,学生会逐
江苏译林版《牛津初中英语》“话题-功能-结构-任务”相结合的思想编排,以话题为主线,任务为主导,辅以功能和结构项目,有效培养学生综合运用英语的能力。教材每个单元的各个板块都是
文中介绍了韩礼德的语城理论,从语场、语式和语旨三个层面来探讨英语商务合同翻译中语域的对应并介绍了语域的三种意义——概念意义、人际意义和语篇意义是如何在翻译中体现的
根据药学专业英语的特点,本文主要探讨了一些常见后缀和前缀在构词中的含义及应用,对学生学习药学专业英语论文阅读、写作提供一些参考。而学生只有通过学习和掌握药学专业英
肚皮不长火金睛,菜市时现白骨精。时鲜瓜菜自家种。健康别放松。刘伶好酒祝邻翁。讥迷瞪,倾满钟,共话三农。
翻译对等问题一直是翻译理论的核心问题。因此从不同的视角、不同的层面来研究翻译对等是很重要的。本文从言语语言学的角度出发,要求译者在翻译过程要尽可能地实现语篇、语