论文部分内容阅读
现在购买立顿原味红茶——可不是免费打广告,是想让你看看包装盒背面这样的字样:
“Brewing the HIgAM E Klway——酿制HIgAMKKI的过程”
HIRAMEKI?HIRAMEKI已经红遍T整个新新阶级,而你还不知道HIgAMEKI是什么吗?那你可未免太火星了,赶紧去撞墙吧。撞了墙,眼冒金星,世界自然就HIgAMEKI起来了。
HIRAMEKI,原来是日文的发音,写作“闪き”。翻译成中文也就是“闪烁”的意思。大家都见过动画片里梦想照进现实的场景吧——小小仙女棒嘀呖呖一挥,灰蒙蒙的世界突然有了光彩,沙砾变成珍珠,枯枝也长出鲜果,一闪一闪好像奇境。HIgAMEKI说的就是这样的情形。我们虽然不能生活在童话里,不能用仙女棒机器猫或是阿拉丁神灯改变境遇,可至少我们还能改变自己看待世界的眼光。微微笑的眼睛就像星星,带上它们去看世界,庸常的生活也能闪烁淡淡星光。
渐渐地,HIgAMEKl便引申成了一句潮人暗语,意思就是——换口气,换个心情,换个角度看世界吧。
有些时候,我们还没有来得及改变,可世界已经不是原来的样子,也就是所谓的“不是我不明白,这世界变太快”;有些时候,世界没有变,不得不变的却是我们,那就好比“旧时天气旧时衣,只是情怀不似旧家时”了。不是来得太快,就是来得太迟,我们不是什么时候都能赶上世界的步伐,反之亦然。HIgAMEKI说的却是,在不得不看着世界改变和不得不被这世界改变之外,我们还可以有一种更积极的选择。我们选择自己望向世界的镜片,就等于握住一支改变生活的仙女棒。
——可是,真的可以改变吗?
《爱丽斯漫游奇境》里的毛毛虫问爱丽斯:“昆虫对它们名字有反应吗?”爱丽斯答道:“我从来没觉得有。”“如果没有的话,它们干吗要有名字呢?”毛毛虫继续问道。“这对它们没什么用,”爱丽斯说,“可我觉得对命名它们的人倒有些好处。”
世界如其所是地在那里,并不生产出哀乐悲喜和任何意义,讨论意义和悲喜的只是我们。我们谈着笑着讨论世界,世界才好像对我们露出它的面目。我们指着世界说这说那,其实只是对我们自己“倒有些好处”。而世界究竟是怎样,在语词之外我们根本无从想象。
所以换一个角度看这场闹闹腾腾的HIgAMEKI潮人行动,它或许不只是小资阶级层出不穷的生活哲学中又一句悦人悦己的口号。
就像这如火如荼的“火星语”,本来是那些最新异最搞怪的群体说的写的怪话,可一眨眼的工夫,不懂“火星语”的人,被看作是真正的“火星人”。以为只是不接受一种新新的语,却已经被判定和世界格格不入,一句HIRAMEKI就是一句“芝麻开门”,既然我们始终是用语词去敲开认识世界的大门,那为什么不试试换一句口令来打开一扇不一样的洞门撑开一片不一样的天呢。
换一个角度看世界,其实不用拿头撞墙那么麻烦。也许是泡上一壶热茶突然发现楼宇间还有飞鸟;可以只是偶尔转换一下你的语码突然蹦出几个火星语单词把身边人吓一小跳;更可能,又是一季初夏,毕业升学、相聚离别——“HIRAMEKI!” 一个有些俏皮的单词跳出来的时候,铁定要把那些伤感的小情绪一扫而光,所谓的相浆,也无非是醉笑陪君三万场,不用诉离伤。
语词之外究竟有没有一个所谓真实的世界也许不好说。所以好兵帅克才会说:“只要我们活着,我们就是在自我欺骗。”自欺欺人真的不好吗?那同样要看你从什么角度去看待它了。但“HIKAMEKI!”应该是对自己的恩赐。试着想象挥舞你的仙女棒,想象生活变得哆啦A梦起来吧。
“Brewing the HIgAM E Klway——酿制HIgAMKKI的过程”
HIRAMEKI?HIRAMEKI已经红遍T整个新新阶级,而你还不知道HIgAMEKI是什么吗?那你可未免太火星了,赶紧去撞墙吧。撞了墙,眼冒金星,世界自然就HIgAMEKI起来了。
HIRAMEKI,原来是日文的发音,写作“闪き”。翻译成中文也就是“闪烁”的意思。大家都见过动画片里梦想照进现实的场景吧——小小仙女棒嘀呖呖一挥,灰蒙蒙的世界突然有了光彩,沙砾变成珍珠,枯枝也长出鲜果,一闪一闪好像奇境。HIgAMEKI说的就是这样的情形。我们虽然不能生活在童话里,不能用仙女棒机器猫或是阿拉丁神灯改变境遇,可至少我们还能改变自己看待世界的眼光。微微笑的眼睛就像星星,带上它们去看世界,庸常的生活也能闪烁淡淡星光。
渐渐地,HIgAMEKl便引申成了一句潮人暗语,意思就是——换口气,换个心情,换个角度看世界吧。
有些时候,我们还没有来得及改变,可世界已经不是原来的样子,也就是所谓的“不是我不明白,这世界变太快”;有些时候,世界没有变,不得不变的却是我们,那就好比“旧时天气旧时衣,只是情怀不似旧家时”了。不是来得太快,就是来得太迟,我们不是什么时候都能赶上世界的步伐,反之亦然。HIgAMEKI说的却是,在不得不看着世界改变和不得不被这世界改变之外,我们还可以有一种更积极的选择。我们选择自己望向世界的镜片,就等于握住一支改变生活的仙女棒。
——可是,真的可以改变吗?
《爱丽斯漫游奇境》里的毛毛虫问爱丽斯:“昆虫对它们名字有反应吗?”爱丽斯答道:“我从来没觉得有。”“如果没有的话,它们干吗要有名字呢?”毛毛虫继续问道。“这对它们没什么用,”爱丽斯说,“可我觉得对命名它们的人倒有些好处。”
世界如其所是地在那里,并不生产出哀乐悲喜和任何意义,讨论意义和悲喜的只是我们。我们谈着笑着讨论世界,世界才好像对我们露出它的面目。我们指着世界说这说那,其实只是对我们自己“倒有些好处”。而世界究竟是怎样,在语词之外我们根本无从想象。
所以换一个角度看这场闹闹腾腾的HIgAMEKI潮人行动,它或许不只是小资阶级层出不穷的生活哲学中又一句悦人悦己的口号。
就像这如火如荼的“火星语”,本来是那些最新异最搞怪的群体说的写的怪话,可一眨眼的工夫,不懂“火星语”的人,被看作是真正的“火星人”。以为只是不接受一种新新的语,却已经被判定和世界格格不入,一句HIRAMEKI就是一句“芝麻开门”,既然我们始终是用语词去敲开认识世界的大门,那为什么不试试换一句口令来打开一扇不一样的洞门撑开一片不一样的天呢。
换一个角度看世界,其实不用拿头撞墙那么麻烦。也许是泡上一壶热茶突然发现楼宇间还有飞鸟;可以只是偶尔转换一下你的语码突然蹦出几个火星语单词把身边人吓一小跳;更可能,又是一季初夏,毕业升学、相聚离别——“HIRAMEKI!” 一个有些俏皮的单词跳出来的时候,铁定要把那些伤感的小情绪一扫而光,所谓的相浆,也无非是醉笑陪君三万场,不用诉离伤。
语词之外究竟有没有一个所谓真实的世界也许不好说。所以好兵帅克才会说:“只要我们活着,我们就是在自我欺骗。”自欺欺人真的不好吗?那同样要看你从什么角度去看待它了。但“HIKAMEKI!”应该是对自己的恩赐。试着想象挥舞你的仙女棒,想象生活变得哆啦A梦起来吧。