紫光图文打造中国图文服务第一品牌

来源 :工程建设与设计 | 被引量 : 0次 | 上传用户:usrijl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
10月9日上午,北京紫光图文系统有限公司(UDS)成立仪式暨新闻发布会在紫光国际交流中心隆重举行。
其他文献
面向21世纪的上海职教改革和发展上海市人民政府在我国向2000年和2010年宏伟目标迈出坚定步伐的今天,及时召开了全国职业教育工作会议,这次会议的召开将有力地促进我国职业教育的改革和发
通过方案比较认为,钢筋混凝土桁架应用于底部大跨度上部密柱全框架结构中能使粱柱的弯矩和剪力均显著减小,混凝土的总工程量也随之减小,在降低工程造价的同时还能更好地满足使用
汉语术语的PT结构和SF结构之间,一般不存在严格的一一对应关系。在计算机和人理解汉语术语的时候,如果一个PT结构对应于一个以上的SF结构,就可能产生歧义。这种歧义是潜在的,所以
开创机械工业中专教育的新局面机械工业部教育司机械工业中专教育担负着为机械工业培养生产第一线技术人员和管理人员的任务,是机械工业教育体系中一个重要组成部分。机械中专
这里的毕业生为何“走俏”──仙桃市技工学校面向市场办学纪实向绍新近年来,湖北省仙桃市技工学校(原荆州三技校)办学规模不断扩大,在校生已达2076人,师资力量雄厚,教学设备先进,固定资
导读:2012年6月12日至13日,中国“2012城市发展与规划大会”在风景如画的桂林隆重召开,来自我国省、市、自治区和国内外的多方行政领导与专家学者1500余位参加了这次主题为“宜
经常见到这样的表达,诸如:KMnO4的物质的量为3 摩尔;铁的物质的量为2mol……而在英文文献中,这样的表达相应是:the amount of KMnO4 is 3 moles; the amount of iron is 2 moles…… 对比这两种不同语言的表达,本人认为,英文的表达比汉语的表达恰当。汉语的表达的不恰当在于同语反复。显然在上面第一个例子中,高锰酸钾就是“物质的量”所指的
<正>深圳市规划国土发展研究中心的贺传皎、王旭、邹兵三位规划专家在2012年第5期《城市规划学刊》上发表题为《由"产城互促"到"产城融合"——深圳市产业布局规划的思路与方
指出了我国工程建设中信息管理存在的问题,从企业和工程项目两个层面提出了提高工程建设信息管理水平的一些对策和看法。
期刊