德国功能目的论在外企外宣语英译中的应用

来源 :中外企业文化 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aiwaner
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【文章摘要】
  外企外宣语是一种实用文本,其英译目的在于对外宣传企业信息并提升国际竞争力。本文依据德国功能目的翻译理论,阐述了目的论对外企外宣语英译的启示。最后通过举例论证了功能目的论在外企外宣材料英译中的有效应用。
  【关键词】
  德国功能目的论;外企外宣语;英译
  1 引言
  外企外宣材料作为企业对外沟通的重要途径, 有助企业在国际市场上,提高企业的国际竞争力。外企外宣材料的质量直接影响到企业的国际形象,并最终与企业盈利相关。但由于目前外企外宣翻译的部分译文仅停留在语言层面,过多强调中英企业外宣材料的对等和忠实,并未将中西文化及语言使用差异等因素考虑在内,无法达到企业外宣语的预期宣传效果,因此,外企外宣材料汉英翻译研究必须得到足够的重视。针对当前外企外宣材料翻译的现状,本文从德国功能目的论角度出发,论证如何将目的论运用于外企外宣语的英译中。
  2 德国的功能目的论
  翻译是基于一定的源语文本,带有目的性的跨文化交际行为。根据德国功能目的论,外企外宣材料的翻译要满足译文读者,即新的目的语读者以及目的语交际环境的需求,才能有效实现译文的预期交际功能和目的。在外企外宣材料的翻译过程中,企业自己所设定的翻译目的是该翻译行为的最主要的目的,译者始终把此翻译目的放在首位,坚持其他翻译目的只是为实现该目标而服务手段。因此,译者在翻译企业外宣材料时要考虑目的语读者的各种阅读需求,例如:外国读者关注焦点、所处的文化背景、思维习惯以及对信息的接收习惯等,在必要的时要对译文进行适当的改动,以便于既能将信息通过译文充分传达又使目的语读者能轻松理解,最终达到宣传企业产品的目的。
  3 德国功能目的论对外宣语翻译的启示
  早在1987年,功能翻译理论被国内很多学者运用在实用文本的翻译分析研究中。功能翻译理论的贡献主要有两点:一者,它赋予译者在翻译时较大的决策权,打破了“忠实于原文”的限制,译者可以根据译文的目的及读者群去灵活的选择翻译策略,比如删译,增译,编译等翻译方法对原文进行处理,探寻更合适原文的翻译策略。其次,在翻译批评领域,目的论提供了一个多元化标准,更加重视在实践应用中来指导翻译实践。
  3.1对传统的“忠实原则”提出了挑战
  季羡林先生曾指出不同门类的翻译有不同的要求,有的需要严格对应,有的无需或很难对应,能达意也行。目的论打破了传统的译文要尽量忠实于原文的翻译原则,传统忠实原则过分强调对等的语言学翻译理论,忽视了对目的语读者的关注,该目的论引起翻译研究者重新再去审视一些传统翻译标准,从不同的翻译文本出发,从译文功能角度来论证最需要的翻译方法(陈小慰,2000)。
  3.2对翻译者提出了更高要求
  在翻译准备时,译者需要充分了解考虑该翻译目的及翻译委托人的具体要求;通过阅读调查后充分理解:原文作者的写作意图、作者想通过文章向读者传递的主要信息、想达到的预期效果等。综合考虑各种因素以完成翻译文本。
  3.3对应用翻译提供了重要的指导
  功能目的论为翻译研究开辟了新领域,更重要的是为翻译研究和实践提供了切实可行的原则。在翻译领域,应用文本的功能性和目的性最突出,因此,功能目的论的翻译原则最适合应用于应用翻译研究领域。实际上,外企外宣材料翻译本属于应用文本一类,它既要向目的语读者传递外企的基本信息,又要激发国际客户的购买和合作欲望,功能目的论无疑为企业外宣的翻译研究在理论上起到了很好的指导帮助,对企业外宣材料翻译中遇到的各种实际问题都具有较强的解释力。
  4 功能目的论在外企外宣材料英译中的应用
  因文本功能目的性强,外宣材料无疑属于典型的操作型应用文本,其译文应该釆用顺应的翻译策略从而使目的语读者能够产生预期的反应。但是,由于中外读者具有不同的文化背景和思维方式,因此两种语言在表达常规及遣词造句上差别很大。译者在进行企业外宣翻译时,需要深刻领悟语言的深层次的含义,跨越语言的差异去寻找翻译技巧,掌握语言的内在规律。在进行企业外宣材料翻译时,语言要符合目的语读者的语言常规。中英文企业外宣材料之间存在的价值观和语言风格等方面的差异,从企业外宣翻译目的出发,译者通过变译,即采用增、 减、 编、 述、 缩、 并、 改等变通手段摄取原作有关内容的翻译活动外宣语的翻译(黄忠廉,2002)。
  举例一:
  华润蕴含“中华大地,雨露滋润”之意。华润标志的设计意念源自盛唐书法宗师颜真卿所写的“华”字,颜体素以自然雄徤、气势榜礴著称,书法风格十分契合华润的企业形象。颜真卿的“华”字中间由四个“人”字组成,由此启发而创作的华润标志,表明华润与悠久灿烂的中国文化一脉相承。华润标志中琥拍黄的正方形象征大地;四个抽象化了的人字分别代表华润“一切以人为本、人口驱动增长、尊重人文精神、改善人们生活”的经营理念;四
  个“人”字又像一组向上的箭头,寓示着华润的事业蒸蒸日上;白色的“人”字从琥拍黄的底色中鲜亮地跳出来,代表华润人勇于面对挑战,积极创新思维。
  英译文:
  China Resources means "the great land of China, endowed with abundant natural resources".
  本例中,华润标志的设计在汉语中有很深的文化渊源和书法技法,但由于中西文化差异,英文阅读者无法理解有着深厚底蕴的文化 logo,固在英译时运用删译策略,只是译出了华润标志的寓意,也正好传达了其汉语的主要意思,符合目的翻译理论。
  举例二:
  逢山凿路,遇水架桥。
  英译文:
  Cut paths through mountains and build bridges across rivers.   本例是某铁路集团的外宣资料,该资料明显含有中国特色文化蕴意,是指该集团在发展的道路上拥有“路遇困难,勇往直前”的高尚企业精神,但以上的英译文只是从字面意思忠实地翻译出其表意,未能从目的论的角度出发,传达出原文本意的信息传递和语言的说服目的,本文建议从德国功能目的论出发,改译为:the spirit of the company “carrying out administrative decrees promptly, courageous in innovation and indomitable”.
  举例三:
  坐落于环境优雅,交通便捷的青岛市中心,装饰华贵典雅,设施齐全——海龙大酒店,您度假商务旅行的完美居所。
  英译文:
  Situated in the central district of Qingdao, be well-known for its convenient transportation attractive decoration and complete facilities. Hailong Hotel is an ideal hotel for business travelers and tourists
  本例中中文对海龙大酒店从地理方位、周边环境、装潢档次和设施条件等方面进行了详细信息介绍,首先给人以交通便利、周边环境优雅、华贵典雅的整体印象,最后才给出酒店的名称,行文符合中文的开篇铺垫,再引出重点的写作手法。但却与目的语读者的阅读习惯和写作手法难以吻合。正如许建忠所提到的:“许多国内企业在宣传本企业前,倾向于先用较长篇幅对企业所在的城市进行大肆這染,或引据经典,不亦乐乎,而且在措辞上也大大偏离了英文企业外宣所推崇的准确平实的标准,颇有点王婆卖瓜的之嫌”。(许建忠,2002: 145)。
  本文认为在翻译该材料时,要考虑并顺应目的语读者的思维及阅读习惯,符合英文中将重要信息放置在句首以便凸显文章重点,使读者明白作者意图;再进行其他辅助信息如酒店地理位置、环境、装潢等的渲染和描述,以便实现译文的召唤功能,运用目的论,本译文可改译为:
  Hailong Hotel, Situated in the central district of Qingdao, is ideal for business travelers and tourists, with convenient transportation, attractive decoration and complete facilities.
  5 结语
  外企外宣语对树立企业的国际形象和地位,加快外企的国际化进程有着不可忽视的作用。在外企外宣语的英译中,译者要以目的语语言和文化为取向,采用变译、改写等灵活变通的翻译方法。本文论证了功能目的论对企业外宣语的作用和启示,并通过外企外宣语英译的实例说明目的论能有效的应用于外企外宣资料的翻译,从而为此类文本的翻译提供了有用的依据和分析思路。虽然功能翻译理论创新了传统翻译理念,但在翻译过程中,如何既应用目的论又能考虑到文本类型理论,兼顾二者,起到对对外企外宣语翻译的指导作用,还有很大的研究空间。
  【参考文献】
  [1]陈小慰.翻译功能理论的启示[J]. 中国翻译, 2000(4).
  [2]黄忠廉.变译理论[M].北京:中国对外翻译出版公司.2002
  [3]范祥涛,刘全福.论翻译选择的目的性[J].中国翻译,2002 (6) : 25- 28.
  [4]许建忠.工商企业翻译实务[M].北京:中国对外翻译出版公司. 2002
  【作者简介】
  展卫华,女,1979年3月生,汉族,研究生,讲师,研究方向为应用语言学。
其他文献
【文章摘要】  以“微课”为代表的信息技术正在改变的着传统的教学方式,并带来革命性的转变。因此,加强在“微课”背景下的高职英语教学的改革成为必要。本文结合“微课”在现阶段开展的形式,对微课发展的意义进行探究,并结合其意义对其发展的逻辑进行阐述。  【关键词】  微课;高职英语;教学改革;探索  面对信息化时代步伐,“微课”成为对当前教学改革有着重要影响的因素,而在不断的改变着传统的教学方式。而以素
期刊
【文章摘要】  初中思想品德课程是初中学生必修的重要课程之一,把情感态度价值观的培养、知识的学习、能力的提高与思想方法、思维方式的掌握融为一体,用优秀的人类文化和民族精神陶冶学生心灵,提升学生的人文素养和社会责任感。而在具体的初中思想品德课程教学中就应该贯彻落实这一目标,提高思想品德教育的有效性,促进学生综合素质的提高与发展。  【关键词】  初中;思想品德课程;思考  《咸阳市7—9年级思想品德
期刊
【文章摘要】  本文对中职体育课的现状进行剖析,针对存在的问题,从关注中职体育,实施体育课程改革,加强体育教师队伍建设,旨在促进中职体育健康发展。  【关键词】  以赛代练;中职学校;体育课  中职学校体育课按惯例就以练习为主。在平时的教学中,教师主要采用布置练习内容和任务,学生反复练习的形式,既单调又枯燥,学生容易产生厌恶心理。学生学习新的技术动作和锻炼方法的兴趣不浓,练习中出工不出力的现象很严
期刊
【文章摘要】  “脏话”作为不被主流话语体系所接纳、却拥有旺盛生命力的一种语言。本文采用定性调查方法,通过大学生对“粗鄙”语言使用行为的研究,试图探究大学生在人际交往中的语言、行为模式。  【关键词】  大学生;粗鄙语言;使用;原因  0 前述  “脏话”作为不被主流话语体系所接纳、却拥有旺盛生命力的一种语言,无论是在日常生活中还是在影视剧作品和网络上,都广泛存在,并时时处处影响人的生活。语言的背
期刊
【文章摘要】  伴随我国经济和社会的飞速发展,电厂也获得了发展契机。这就给电厂纪检监察工作提出了更为苛刻的要求。所以,纪检监察工作人员必须提升纪检监察的效率,提高电厂纪检监察水准。笔者在下文中将首先探讨电厂纪检监察工作的重要意义,并提出做好纪检监察工作的举措,以期为电厂的可持续发展提供参考依据。  【关键词】  电厂;纪检监察工作;认识;思考  电厂纪检监察组织作为企业监督系统中的关键组成部分,是
期刊
【文章摘要】  构建高校思想政治教育实践教学机制是实现我国思想政治教学的长远的举措。因此,本文首先阐述了构建高校思政教育实践教学机制的必要性,并结合教学实践提出构建教学机制的举措。  【关键词】  思想政治;高校;教学机制  高校思想政治教育作为当前社会主义思想政治教育的主要的阵地,对培养社会主义接班人具有重要的作用。新形势下在社会环境、自然环境的不断变化,如何发挥高校思政教育的作用,凸显思政的教
期刊
【文章摘要】  教育经济间关系一直是教育经济学的重要研究议题,而自此而衍生的高等教育资源分布与收入分配关系问题也逐渐受到学者关注。对高等教育资源专业分布与行业收入差距关系这一焦点议题的研究奠定了重要基础,但是仍然存在局限,对行业收入分配如何影响教育资源分配的复杂机制还有待进一步探讨。  【关键词】  行业收入差距;高等教育;教育平等  专业是高校学科发展和课程建设的共同载体,其设置和调整受到社会各
期刊
【文章摘要】  翻转课堂式英语教学模式指的是学生通过教师事先搜集好的英语教学视频和教学资料进行自主学习,在除课堂以外的时间、场所完成新课程、新知识的学习。翻转课堂式的英语教学可以使学生先进行自主式学习,课堂成为师生之间进行总结、评价、答疑、解惑等互动活动的场所,充分调动学生的学习积极性,以此来提高英语教学质量,在英语教学上具有很好地应用。  【关键词】  翻转课堂;英语教学;应用  1 简述翻转课
期刊
【文章摘要】  本文就财务人员在日常工作中,如何熟练掌握Excel的功能,提出几点应用技巧,以求提高工作效率,提升工作质量。  【关键词】  Excel;财务工作;应用  Excel在财务会计中主要运用的是基础功能,如数据录入、公式填充、条件格式、查找替换、有效数据、数据的自动筛选、分类汇总、合并计算以及简单的数据透视表及图表功能,能提供多种决策、管理以及分析职能,Excel表现出强大的优势,可以
期刊
【文章摘要】  本文分析了高职物流沙盘在实际教学中学生经常出现的问题及难点,提出了相应的改善对策,以期提高高职物流沙盘教学的教学效果。  【关键词】  物流企业沙盘;模拟经营;教学难点  1 物流企业沙盘模拟经营课程简介  沙盘起源于古代的军事指挥,是作战双方的地形模型,能够直观的为研究作战策略提供基础“地图”[1]。上世纪70年代,美国哈佛商学院最早设置企业沙盘课程,通过模拟企业经营锻炼企业管理
期刊