论文部分内容阅读
【内容摘要】传统的高中英语课堂教学中存在很多弊端,教师在教学中要是不创新教学方式,就不能改变传统教学带来的不足之处。本文围绕着高中英语教学中应用翻译的研究进行了探讨和分析,希望对高中英语课堂教学起到一定的帮助。
【关键词】高中英语 课堂教学 翻译 母语
对于高中生而言,高中英语这门课程的重要性不言而喻。但是很多学生在学习英语时却感到十分苦恼,他们在学习英语时总是会利用母语思维进行学习,使得英语学习频频受阻。传统的高中英语课堂教学中存在很多弊端,教师应该根据新课改的需要采取相应的措施。在课堂上运用翻译教学,可以将英语文化部分翻译成汉语,让学生在比较中掌握英语知识。在教学中结合翻译教学,是为了让学生更好地掌握英语,把握两种语言之间的异同点,从而更好地展开英语学习。
一、英语词汇部分运用翻译教学
词汇部分对于英语教学来说,是基础部分。要使学生在词汇学生中只通过死记硬背,往往会导致“忘了又背,背了又忘”的恶性循环。传统的英语词汇教学,教师通常带着学生通读一遍,然后让学生针对重点单词进行死记,这样不但加重了学生的学习负担,同时还不会是学生产生厌烦情绪。根据新课改的相关要求,教师应该在课堂教学中注重用翻译对进行讲解,这样就会使学生能够发现两种语言文化的不同点和相同点,从而使学生更加深入地理解英文词汇。
比如在进行牛津版高中英语高一(上册)Unit 6 Fun food这部分的知识点的学习的时候,教师应该将翻译教学方式应用到词汇教学中。该单元的词汇主要和食物相关,教师可以挖掘词汇中的文化含义,然后将其翻译成中文,让学生理解。教师可以拿“breakfast”为例进行这样的讲解:“You know, breakfast is a noun which means what we eat in the morning. We can divide this noun into two parts, i.e., break and fast.”教师将该单词分为两部分,然后透过单词的概念意义分析其文化意义。breakfast的文化意义为“开斋”,这样解释可以使学生更好地理解单词的由来。
二、英语语法部分运用翻译教学
俗话说:“无规矩不成方圆。”对于英语这种语言来说,语法就是其中的“规矩”。要是学生的语法掌握不好,说出来的句子就会产生歧义,落得贻笑大方的下场。传统的语法教学中,教师通常会针对语法知识举出很多句子,虽然这种方式也会起到一定的作用,但是学生再反过头来进行语法复习时需要花很多时间。所以,针对这一情况,教师应该主动将翻译教学方式运用到英语语法教学中。通过这样的方式,学生能够深入理解两种语言之间的异同,从而加强对于语法知识的理解。
比如在进行牛津版高中英语高一(上册)Unit 3 Places of interest这部分的知识点的学习的时候,教师应该对英语语法部分运用翻译教学。因为该单元涉及到“被动式”内容。所以教师可以这样进行讲解:“We are going to learn the passive voice in this unit. There are many differences in the field of grammar between these two languages.”教师应该指出汉语中的被动句只需要加上“被、受、遭、挨”等字即可,但是英文中被动句需要用“be 过去分词”这种形式表达。所以教师可以将对应的英文句子翻译成中文,让学生进行对比和理解。
三、英语阅读部分运用翻译教学
阅读教学一直是高中英语教学中的难点。英语阅读在整个英语教学中占有相当大的比重,要是阅读水平不高,就会影响到学生整体的英语水平。传统的高中英语教学中,教师往往知识将整篇文章中的句子和单词挑选出来进行讲解,这样的教学方式不利于学生的学习。教师应该结合新课改的相关要求将翻译教学方式运用到英语阅读教学中。
比如在进行牛津版高中英语高一(下册)Unit 3 The interesting world of plants这部分的知识点的学习的时候,教师应该将翻译教学方式运用到英语阅读教学中。教师可以将其中难以理解的段落,或者涉及到隐性文化的部分翻译成汉语,然后让学生比较两种语言之间的异同。借助翻译这种方式,学生可以更好地理解原本较难理解的部分,加深他们对于所学文章的印象,从而有意识地培养这种思维方式,提高他们的英文水平。
综上所述,传统的高中英语课堂教学中存在很多弊端,教师应该根据新课改的需要采取相应的措施。在课堂上运用翻译教学,可以将英语文化部分翻译成汉语,让学生在比较中掌握英语知识。教师可以针对英语词汇、英语语法和英语阅读部分运用翻译教学方式,提高英语课堂教学的有效性。
【参考文献】
[1] 郑锦怀. 翻译在高中英语写作教学中的作用[J]. 太原教育学院学报,2005(2).
[2] 尹秀梅. 浅谈翻译在高中英语教学中的作用[J]. 基础教育外语教学研究,2006(4).
(作者单位:江苏省盐城市阜宁县益林中学)
【关键词】高中英语 课堂教学 翻译 母语
对于高中生而言,高中英语这门课程的重要性不言而喻。但是很多学生在学习英语时却感到十分苦恼,他们在学习英语时总是会利用母语思维进行学习,使得英语学习频频受阻。传统的高中英语课堂教学中存在很多弊端,教师应该根据新课改的需要采取相应的措施。在课堂上运用翻译教学,可以将英语文化部分翻译成汉语,让学生在比较中掌握英语知识。在教学中结合翻译教学,是为了让学生更好地掌握英语,把握两种语言之间的异同点,从而更好地展开英语学习。
一、英语词汇部分运用翻译教学
词汇部分对于英语教学来说,是基础部分。要使学生在词汇学生中只通过死记硬背,往往会导致“忘了又背,背了又忘”的恶性循环。传统的英语词汇教学,教师通常带着学生通读一遍,然后让学生针对重点单词进行死记,这样不但加重了学生的学习负担,同时还不会是学生产生厌烦情绪。根据新课改的相关要求,教师应该在课堂教学中注重用翻译对进行讲解,这样就会使学生能够发现两种语言文化的不同点和相同点,从而使学生更加深入地理解英文词汇。
比如在进行牛津版高中英语高一(上册)Unit 6 Fun food这部分的知识点的学习的时候,教师应该将翻译教学方式应用到词汇教学中。该单元的词汇主要和食物相关,教师可以挖掘词汇中的文化含义,然后将其翻译成中文,让学生理解。教师可以拿“breakfast”为例进行这样的讲解:“You know, breakfast is a noun which means what we eat in the morning. We can divide this noun into two parts, i.e., break and fast.”教师将该单词分为两部分,然后透过单词的概念意义分析其文化意义。breakfast的文化意义为“开斋”,这样解释可以使学生更好地理解单词的由来。
二、英语语法部分运用翻译教学
俗话说:“无规矩不成方圆。”对于英语这种语言来说,语法就是其中的“规矩”。要是学生的语法掌握不好,说出来的句子就会产生歧义,落得贻笑大方的下场。传统的语法教学中,教师通常会针对语法知识举出很多句子,虽然这种方式也会起到一定的作用,但是学生再反过头来进行语法复习时需要花很多时间。所以,针对这一情况,教师应该主动将翻译教学方式运用到英语语法教学中。通过这样的方式,学生能够深入理解两种语言之间的异同,从而加强对于语法知识的理解。
比如在进行牛津版高中英语高一(上册)Unit 3 Places of interest这部分的知识点的学习的时候,教师应该对英语语法部分运用翻译教学。因为该单元涉及到“被动式”内容。所以教师可以这样进行讲解:“We are going to learn the passive voice in this unit. There are many differences in the field of grammar between these two languages.”教师应该指出汉语中的被动句只需要加上“被、受、遭、挨”等字即可,但是英文中被动句需要用“be 过去分词”这种形式表达。所以教师可以将对应的英文句子翻译成中文,让学生进行对比和理解。
三、英语阅读部分运用翻译教学
阅读教学一直是高中英语教学中的难点。英语阅读在整个英语教学中占有相当大的比重,要是阅读水平不高,就会影响到学生整体的英语水平。传统的高中英语教学中,教师往往知识将整篇文章中的句子和单词挑选出来进行讲解,这样的教学方式不利于学生的学习。教师应该结合新课改的相关要求将翻译教学方式运用到英语阅读教学中。
比如在进行牛津版高中英语高一(下册)Unit 3 The interesting world of plants这部分的知识点的学习的时候,教师应该将翻译教学方式运用到英语阅读教学中。教师可以将其中难以理解的段落,或者涉及到隐性文化的部分翻译成汉语,然后让学生比较两种语言之间的异同。借助翻译这种方式,学生可以更好地理解原本较难理解的部分,加深他们对于所学文章的印象,从而有意识地培养这种思维方式,提高他们的英文水平。
综上所述,传统的高中英语课堂教学中存在很多弊端,教师应该根据新课改的需要采取相应的措施。在课堂上运用翻译教学,可以将英语文化部分翻译成汉语,让学生在比较中掌握英语知识。教师可以针对英语词汇、英语语法和英语阅读部分运用翻译教学方式,提高英语课堂教学的有效性。
【参考文献】
[1] 郑锦怀. 翻译在高中英语写作教学中的作用[J]. 太原教育学院学报,2005(2).
[2] 尹秀梅. 浅谈翻译在高中英语教学中的作用[J]. 基础教育外语教学研究,2006(4).
(作者单位:江苏省盐城市阜宁县益林中学)