维吾尔语和汉语的优秀女儿

来源 :博览群书 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hongdou0219
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  帕蒂古丽的作品充满了人文的厚度,跨越天南海北的空间和共和国历史大半个世纪的时间,阶级、民族和性别的矛盾尽管压抑至深却无处不在,点点滴滴折射在她带着血色和泪光的文字中,或隐或显地体现在她对故乡、对爱情、对亲情等富有矛盾和张力的书写中,这反映了作者对民族身份和自我身份认同的双重焦虑。刘亮程在给帕蒂古丽散文作序时写道:“同样写新疆,李娟写帐篷外面,是大自然和人类心灵的和谐之美;帕蒂古丽写帐篷里,是人间复杂情感和绵长岁月中的精彩故事。”帕蒂古丽是写乡情、亲情、爱情、友情的好手,然而她的乡土人文叙事从无矫揉造作和无病呻吟。《隐秘的故乡》中,大梁坡成为一个“原乡”,通过那里人们的生老病死、柴米油盐、悲欢离合的故事,我们看到一个“混血的村庄”多民族混居的原生状态和区隔共融;在《散失的母亲》中,与母亲的意外失散和对她的经久追忆带给“我”锥心刺骨之痛,在对母亲的找寻中作者试图找回一个未经分裂的自我。
  著名诗人与批评家郑敏在谈到穆旦的诗歌时曾经认为,“他的诗充满了他的时代(主要是上个世纪40年代),一个有良心的知识分子所尝到的各种矛盾和苦恼的滋味,惆怅和迷惘,感情的繁复和强烈所形成的语言的缠扭、紧结。”穆旦的诗歌语言体现了新批评学派的追求,诗歌语言是强烈的痛苦和热情的化身,内涵几乎要突破文字,满载到几乎超载,借此张力和冲突实现艺术的内在协调。我读帕蒂古丽的作品也有这样的感觉,她的文字充满了一个剧烈变动的时代,一个少数民族女孩,一个有清醒自我意识的知识分子所感受的各种矛盾和痛苦,焦虑和扭结。这种痛直抵心扉,她对良知的逼视和审问连自己也不放过。正是心灵的在场和对生命的本真描述,才使得她的叙事感人至深。
  故乡:出走与回归
  在帕蒂古丽的散文中,有心理和地理意义上的一个故乡——新疆。然而在新疆,她的生命跨度在三个不同的地方留下痕迹,一个是父亲的故乡——南疆的喀什噶尔,这是她认祖归宗叶落归根百年血脉所系;一个是她出生并长大的地方,北疆沙湾县的大梁坡,那里是她写作的灵感之源和后半生心系之地;另一个是她青年时代工作多年的西北边陲小镇塔城,塔城的红楼白雪,安静的街道、难忘的故人让她无数次午夜梦回。这三个地方都是她精神上的故乡,然而在她成名之前,她的生命轨迹却是一次次从这些精神的故乡逃离,正如鲁迅青年时代的座右铭:走异地、逃异路,寻求别样的人们,这是她和父亲一直努力的目标和方向。
  大半个世纪以前,是父亲的开明和前卫改变了自己和儿女们的人生轨迹。父亲青年时代适逢江山易代之际,凭着对时代风雨的敏感,他将家里的土地和粮食全部上交给政府,独自一人背井离乡隐姓埋名来到北疆的大梁坡,在這里娶妻生子开拓新的生路,并一直默默耕耘终老至此。正是父亲的眼界和胸怀使得儿女们从小经受的教育和熏陶不同,“我”和弟弟妹妹们都上汉语学校,都心灵手巧聪慧过人,长大后远离故土自谋生路,天各一方。正由于地域、城乡、民族之间的诸多不平衡因素,父亲懂得适者生存,让“我”们学习主体民族的语言,融入主流叙事,他希望把兄弟姐妹几个都培养成“国家的人”。他的决心和试验无疑是成功的,在兄弟姐妹身上都收到了不错的效果。当然,一个人终其一生可以学会多种语言,适应多种生活,甚至在自己认为需要时可以改变身体发肤的颜色,然而其精神的血脉却依然留在故土原乡。
  古丽的书写就是对这种身份认同和文化认同的深层次思考。她是感性的,母语文化对于她来说是不曾魂牵梦萦但是命中注定的归宿,两代人的漂泊,她和她的父亲,离故乡的方向渐行渐远,然而却最终走不出由土地、语言、血缘构筑的精神牵连,这是大地深处恒久跳动的血脉,对于无论离家多么远的游子,这都是永恒的召唤。她的父亲经历了一个世纪的漂泊,魂归故乡。而在四月的喀什噶尔,作者见到她的堂弟,她的亲人,就像回到了童年最初的梦境。“那个养老院里半疯的维吾尔女人,她用精神分裂症患者的呓语,让我在一股莫名引力的作用下,一步步走向她,吸引我不顾一切地投入她的怀抱。她抱住了我,抚摸我的脊背,那种久违的母爱蚀骨穿肉而来,仿佛她宽柔的怀抱,天生就是为安放我缺失的感情而生。她等在那里,多少年来,等着我来找她,等我扑向她,就像扑向我失散多年的母亲,我复活的母亲。”就双语写作而言,哈金或者严歌苓用英语写作和帕蒂古丽用汉语写作,这没有什么本质的不同。在全球化的时代,汉语是这个国家的主流,英语是这个世界的主流,为了融入主流文化,所有的族群和母语持有者都在经历这种双语、多语抑或失语的阵痛。
  也正因如此,在帕蒂古丽这位最成功的语言学习者身上,我们可以看到很多学习汉语的维吾尔族孩子心灵深处的感受。在古丽看来,真正的生活是一种习惯和习俗长久的延续,而并非快速地模仿一种习俗和习惯,快速地模仿不可能代替传统。“模仿是中断了自己固有的生活方式,代之以另一种大相径庭的生活,快速地模仿必然导致盲目和仓促,无法细细回望传统。过去的方式被偷换和挪走,就会导致传统被隔断,文化出现断裂而无法延续。人一出生就开始了模仿,但这只是人本能地适应生存的应对方式,肯定不是人类的终极追求。”
  尽管如此,帕蒂古丽毕竟通过写作完成了她精神上的还乡。她让北疆天山下的大梁坡和南疆的喀什噶尔成为许多人心中的原乡。那混杂着干草的气息、羊儿的秘密、十二木卡姆忧郁的歌唱、大河坝的沉默和荒凉的风景,开始进入陌生人的视野,人们开始了解那里的人们,好奇那里的生活。所有的文化交流都不是单向的,必须建立在互相了解的基础上,而古丽的书是一个开始,她是天生负有使命的人,因为语言的天赋,她将在两种文化之间架起真正的桥梁,让西域以外的人们,通过她走进另一个族群的精神生活,理解他们的苦难和承受,适应和坚守,流浪和皈依,叛逆和深情。
  母亲:散失与找寻
  如果说对故乡的出走与回归体现了作者对民族身份认同的多重焦虑,与母亲的失散与找寻,则体现了作者自我身份认同的分裂和危机。在任何一个孩子的记忆中,有母亲的地方就是故乡,而母亲在塔城的意外走失,则使得“我”和这个边陲小城的缘分似乎走到了尽头。母亲去了,连着母体的脐带断了,握在亲情手中的风筝线断了,我义无反顾离开故土远嫁江南一去几十年,到功成名就之后才在岁月深处蓦然回首。然而与母亲的散失成为“我”心中永远的痛,不管身在何处,“我”常常在夜深人静或独自一人时默念起母亲当年的样子,会恍惚觉得终有一天母亲会在江南找到我,母女会重又相逢拥抱在一起,甚至不知多少次“我”会把街头包着绿格子头巾的老年妇女误认作散失的母亲。   “我”也曾一遍一遍猜想母亲当年出走的原因:也许她是在精神分裂的无意识状态中走失的,去寻找她梦想中的生活;也许母亲是在体恤儿女艰辛的清醒状态中走失的,她不愿意自己的存在成为儿女的拖累。她在50岁左右的时候走失,在一个祥和的春节过后的午后神秘走失,自此之后枉顾儿女们撕心裂肺的呼喊和经年的多方找寻,母亲在茫茫人海中消失再也没有回来,这使得儿女们的余生沉浸于愧悔和憾恨当中。每到姐妹兄弟相聚,母亲的走失仿佛都是巨大的黑洞,每个人都讳莫如深不愿提起,然而这件事却又像一根长刺扎进儿女们心里。那一刻的疏忽似乎确证了这个家庭一直以来对母亲存在的忽视,一直以来对母亲疾病的歧视。
  母亲当年是一个从甘肃天水逃荒到新疆北疆大梁坡的回族少女,温柔美丽,心灵手巧,她在18岁时爱上了“我”40岁的维吾尔族父亲,她勇敢地冲破年龄、家庭、种族的重重阻力嫁给了这个多才多艺、富有魅力的老单身汉。“母亲把窈窕的身段、柔软的肩膀、浑圆的腿和修长的手指,都再造一般遗传给了我。”然而每个温顺善良的女人背后,都或多或少拖着一个癫狂的影子;每一位典范女性天使般的谦逊外表之下,都隐藏着无可遁形的根深蒂固的自我。以后是怎样的岁月、艰难的日子、残酷的政治运动、错综的世事人情让有缘相遇的人相爱相杀,让母亲在婚后几年就失去了正常的心智。
  西方女权主义和女性主义文学研究领域颇具影响力的学者桑德拉·吉尔伯特(Sandra M. Gilbert,1936—)和苏珊·古芭(Susan Gubar,1944—)在《阁楼上的疯女人:女性作家与19世纪文学想象》一书中,挖掘出了一种旨在颠覆的女性诗学范式:黑暗与悖反、毁灭与自我毁灭。可以想象,母亲承担着父权、夫权、教权的多重压力,她是阶级、种族、性别多重压迫之下的牺牲品,在她根本无法理解的社会和家庭关系的雙重夹击下,她失去了美貌和理智,走向了毁灭和疯狂,成为“我”们家“阁楼上的疯女人”。在作者看来,精神分裂的母亲已经变成了两个人,她身上不仅寓居着一个母亲,还寄居着一个仇敌。作者痛切地忏悔道:“母亲得了这个病,与其说是治不好的,不如说是我们强加给她的,是我们一直让她停留在这个疾病状态中,没有人试着带她走出来,哪怕用一点点的努力。正是我们的绝望,让母亲再也没有机会做真正的自己。”
  母亲的走失让“我”不断回想起她的温情、她的慈爱、她的体恤,她的那些貌似语出惊人却有着罕见正常人思维的话语,这些生活片段活灵活现如在眼前,时常逼着“我”重新打量我们之间的母女关系,重新认识母亲,从而也重新认识自己。同样经历了不幸的婚姻,经历了天南海北生活的磨难,作者没有成为第二个母亲,她有勇气走出文化与民族上的失语困境,她不仅重新回到了故乡,而且重新做回了自己。正如作者所言:“认同是双方面的,一个人对另一种地域文化的认同,恰恰伴随的是他人对自己身份的认同。”多年之后,在熟稔多种文化也拥有多种文化的认同之后,“我”替散失的母亲活在人世,和她一起变老,体味她的苦楚,时常不自觉模仿她的样子。“我”试图在逐渐老去的自己身上找回当年的母亲。“这些年,我用母亲的声音祷告,我用文字把亡人跟我的生命连接,我一直用另一个人的身份生活。我想事做事的架势很古怪,愤怒的时候是我爹,疑神疑鬼的时候是我妈。我不是我自己的时候,反而更像我自己。”母亲通过走失而在“我”的心中涅槃重生,“我”通过追寻母亲而重新确认了自己的存在。
  无疑,矛盾是痛苦的结晶,而张力显示出思辨的高度。帕蒂古丽的散文大多有着精巧的内在结构,而又不动声色地将强烈动荡、矛盾冲突的感情熔铸其中。人与命运、人与自然、人与自我的纠结就这样悄无声息地在纸上上演,作者的笔时而力敌千钧,时而举重若轻,而读者却往往在她看似幽默、悲悯、克制、和缓的叙述中找到一种恰当的代入感,这就使得作者的人文叙事能收到一种“于无声处听惊雷”的效果,而心灵的惊雷又是最能警醒人与社会的。通过对故乡的出走和回归,对母亲的散失和找寻,帕蒂古丽的乡土散文叙事带给我们这样的启示:无论是作为维吾尔语的优秀女儿,还是作为汉语的优秀女儿,在这个变动的大时代,帕蒂古丽和每一个真诚的书写者都将以自己的精神漂泊为代价,在痛苦中开出想象的花朵,让写作成为你的宿命,让你的故乡,成为许多人真正了解的地方,让你的亲人和族群,在这个世界真正的存在中,走出孤独,找到认同。
  (作者为北京邮电大学数字媒体与设计艺术学院副教授,北京师范大学文艺学研究中心兼职研究员。)
其他文献
20世紀80年代初,环境清幽、风景优美的南开大学校园里,每当早晨和午后,在马蹄湖和新开湖边,人们总能看到一位学者模样的老先生在优雅地散步。他身体健朗,精神矍铄,迈着缓慢而稳重的步履,穿过湖边梧桐树硕大树冠掩映的弯曲小路,走在大中路上,走在学校新建不久的教授楼间。他就是《先秦逻辑史》《中国中古逻辑史》和《中国近古逻辑史》的作者,年届八旬的我国著名哲学家、逻辑学家和教育家,时任中国逻辑学会副会长和南开
卢新华编著的《张仃——中国艺术的骄傲》一书,内容厚重,资料翔实,全面回顾、展示和研究了张仃先生的生命历程和创作成就,是迄今研究张仃艺术的重要成果,这一专著的问世是我所热切期待的。  作为曾经受教于张仃先生的学生,作为中央工艺美院光华教育文脉的传承者,对张仃先生的生命精神与艺术成就进行全面思考研究,是卢新华内心挥之不去的一种精神情结,而且这样的想法由来已久,许多年前,他就开始关注各界对张仃艺术的宣传
2018年3月,日本作家村上春树的长篇小说《刺杀骑士团长》简体译本正式上市,而早在出版前夕,上海译文出版社便以预购赠礼、提前试读等多种策略做足了声势,译者林少华更在微博中称小说的版权卖出“天价”。近年来,村上春树已经成为文学界、出版界的奇特景观,他庞大的粉丝群、世界级话题热度,尤其是居高不下的版税,似乎都与这个时代的文学格格不入。  村上小说最早进入中国的,是1989年由林少华翻译、漓江出版社发行
壹  当初,二十年前,我们动议来编此书时,是有一个相对明确的界定的。第一,从作者选择角度说,把作者划定在七七级至八八级,是选这个时段入学的。当时我们觉得,这个时间段的学生,可以大体算做一代。而且,我们尽量请那些不在南开工作的校友来写,这样可以写得自然从容一些。关于代的问题,在本书代序中,已经有所说明,这里不再重复。我只是想说,断代编书,才好与其他的同类书有所区分,至少从另一方面讲,这样也可以集中力
钱锺书名作《围城》给大多数读者留下的最深刻印象,恐怕要属那一句关于结婚的名言:婚姻仿佛一座被围困的城堡,城外的人想冲进去,城里的人想逃出来。在小说中,这句话是留学女博士苏文纨所引用的法国谚语。此前,与其闲聊的半吊子哲学家褚慎明表示,自己曾听大名鼎鼎的罗素引用过一句英国古话——“结婚仿佛金漆的鸟笼,笼子外面的鸟想住进去,笼内的鸟想飞出来。”两句话的意思大体相似,为何钱锺书要做如此重复?  在1949
晚明以降,随着明王朝的日趋衰微,整个学术界表现为“王学一统”,因而,此时理学的没落,便集中表现为王学的深刻危机,在这种情势之下,当时的学术界涌现出一股由王学向朱子学回归的学术倾向,一时儒林中人反对已经变质的宋明理学,呼唤一种新的思想出现。但是,在当时社会现实状况下人们尚不可能找寻到新的思想依据,于是不得不回归到传统儒学那里,去重建儒家精神,试图重振没落的理学,以搀救明王朝的命运。但这已无济于事,明
《白话文运动的危机》在两岸三地出版,引起了些反响。不少读者联系我,表达了对汉语文体和修辞思维的深刻兴趣,并希望了解相关书籍,旨在提高汉语言文字表达和理解的修养。今友人何玲女士又诚恳相邀为其公子孙胤航开列书目,我很感踌躇,遂勉为其难一试,答谢读者与友人。  中国书目部分  一个人的修辞素养,是在成长和受教育过程中自然习得,无意识地积累而成。在健康和正常的语言环境下,不必刻意求之。但我们处身的文化氛围
李九伟在高校宣传部工作,她是一个文学爱好者,在进大学之前已经写了上百首诗,进了大学之后更是因为其诗歌创作的丰硕而成为校园的明星。先后在《文学港》《博览群书》《德育报》《河南新闻出版报》等几十家报刊上发表文学作品达十几万字,最近出了一本散文集《慢半拍的人》,一出版就拿给我看,意在让我为其写一篇评论。我迫不及待地读了起来,读完之后被这些文章内在的情感与优美的语言所感动,于是写下了下列文字。  翻开这部
中国古老节日的形成,基本上都与“天人合一”的观念有关,古人在对自然宇宙、个体生命、农业百事的不断探索和理解中,逐渐形成了一些特殊的节日。节日往往中断了日常生活节奏,让人们稍事停顿,以特定的仪式祈求美好的人生愿景。重阳节,俗称九日,至唐代成为重要的节庆之一,特定的时序特点和节日氛围,催生了丰富的重阳诗。这些诗篇主要以节会宴飨、登高抒怀、思亲念远,以及浓郁的生命意识、悲秋情怀为主题,生动地呈现了文人的
2008 年9 月初,钱振文给我打来一个长长的电话,其中的一件事情是说他开始兼任《博览群书》编辑。他问我手头有无存货,能否给他写稿。我想都没想就答应下了。  为什么我答应得如此痛快?这得从我与钱振文的关系说起。钱振文是我读研究生时的同学,毕业之后长期在河北一家报纸当差。2002 年我刚逃出“狼窝”,他就进了“虎口”——赴京攻读博士学位来了。大概是为了摸一摸狼窝虎口的行情或险情,我就成了他访贫问苦的