英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧

来源 :速读·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jeffbee
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  ◆摘  要:英语翻译过程,应重视结合文化传播视角,科学的开展跨文化传播分析,从而进一步加强英语翻译水平。通过分析英语翻译中跨文化视角转换的重要性,进一步总结了英语的翻译技巧。英语翻译过程需要一定的专业知识,同时也要结合文化差异,科学的进行翻译实践与探索,从而全面提高翻译水平。
  ◆关键词:英语翻译;跨文化视角转换;技巧
  社会在不断发展,世界各国无论在政治、经济还是在文化方面都增强了交流和联系。随着文化的传播与发展,应当提高对语言跨文化传播的高度重视。英语翻译跨文化的视角转换提高了翻译准确性,英语翻译在这种文化沟通中凸显出了一定的作用。基于此,对英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧的研究具有重要意义。
  一、英语翻译中跨文化视角转换的重要性
  在全球化的发展背景下,国际间的交流频率也日益提升,为保证文化、政治等方面沟通的顺畅性,翻译工作也受到了更多的重视。英语是世界使用范围较为广泛的语种,也是西方国家所使用的主要交流语言类型。这便需要英语翻译人员在实际完成翻译工作时,需全面了解不同国家的差异,依据其文化、历史背景及生活与思维习惯等进行翻译,通过翻译工作来展现不同国家的文化特征,尽量减少翻译出的文本与原文件之间的差异。如果在完成翻译工作时,仅针对表面意义实施翻译,便可能产生与原文意思相反的翻译结果,对各项工作的实施构成极大的误导。这也说明加强对跨文化转换理念的重视,能夠对保证翻译的准确性起到较大的促进作用。对此,应用翻译人员需依据当前的实际情况,从多个层面来综合考虑,准确在英语和汉语之间进行灵活的转换,从而达到当前对外贸易、商务等翻译的需求[1]。
  二、英语翻译中跨文化视角转换分析
  (一)形象转换
  在实施跨文化传播期间,语言表达方面的差异可体现于表达主体的不同。西方国家倾向于将物作为表达的主体,通过被动语态进行表达。在语言形成期间,侧重将she、he及you作为描述的主体。在表达人物并列关系时,习惯按照he,you,me的顺序叙述。但表示承担过失,则倾向于使用第一人称作为错误的主体。英语的上述表述习惯主要是其语言环境影响的结果,西方人更乐于使用绅士的态度进行表达,字里行间更为谦逊。而英国人在表达期间,更倾向于将人作为主体,句子多用主动式,在表达习惯方面,通常使用第一人称作为描述事件的主体,翻译人员需侧重掌握不同的表达习惯,在实施跨文化转变期间,便需侧重在对形象方面的转变进行预测,同时了解语序转换的规律,在翻译期间使用正确的汉语顺序完成翻译工作。
  (二)词汇转换
  近年来,语言翻译工作的关键构成要素为词汇翻译。在实施英语翻译工作期间,需以跨文化的视角进行转换,也就是词汇的转换。翻译人员需将两种语言的差异进行综合把握,充分理解不同文化背景的差异,在实施语言翻译和词汇转换期间,需重点确定反义词的使用情况。英语表达多数习惯用反义形式表示句子的内涵,以此加深其深刻性。而汉语的表达习惯倾向于使用肯定的语句表达意思。这种正反的对比便可充分体现出跨文化传播的特征。此外视角转换也具有一定的价值。在英语的语气中,双重否定相对复杂,如They never meet without quarreling,其中的never和without便属于双重的否定词,依据英语的表达习惯,在进行翻译时,需将该句子翻译成肯定句,这样才能准确表达原句的意义,而不是将其意义翻译相反。通常这与汉语的表达方式较为接近[2]。
  (三)句式转换
  词汇可在句子表达中发挥重要的功能,句子对于文章来讲也是如此。针对句式在文化传播方面的转换,可对整篇文章的表达起到重要的影响作用。在运用英语表达期间,通常会用到特殊句式,即祈使句或者倒装句。依据跨文化视角进行翻译时,便需侧重将上述句式进行准确翻译。如To be honest。如果直接翻译为“要诚实”,则句子由于缺乏主语而难以符合汉语的表达习惯。因此在以跨文化视角进行英语翻译时,便需翻译成“你一定要诚实”,加上主语后便能够符合汉语的表达习惯,也更易于理解和接受。或者对英语中赘述的转换期间,要侧重语意表达的连贯性,需将部分句式进行调整,使其符合汉语的表达习惯,从而也体现出翻译者的职业水平。
  三、英语翻译中跨文化视角翻译技巧
  (一)虚实翻译技巧
  在各类翻译技巧中,虚实结合可作为重要的技巧类型。西方人的表达方式相对直接,同时语句的使用也更为简练,这是由于西方人的思维方式相对开放和简单,因此翻译者在进行翻译期间,便需了解到中西方表达习惯的差异,结合我国的国情和语言特征来合理翻译,运用虚实结合的方法提升翻译的准确性。翻译者需进一步提升英语和汉语的把握水平,熟练掌握两种语言表达方式和习惯的差异[3]。从中找到平衡点,这样才能顺利完成翻译工作,并保证翻译的质量。如可将英文中的大量赘述语句进行缩减,并以更为精炼和准确的语言翻译。这对于翻译人员的职业技能来讲也是极大的考验,只有真正具备更高的语言把握能力,才能在两种语言之间进行合理的转换,在跨文化视角下不断提升翻译的准确性和艺术性。如对Before sunrise,before midnight影片的翻译便可成为翻译的经典。通过翻译人员的合理翻译,使受众感受到其中的意境,翻译者通过符合中国人表达方式的方法完成电影的翻译工作,也为电影艺术作出了巨大的贡献。
  (二)词汇翻译技巧
  在众多翻译技巧当中,词汇翻译的方法较为关键,需要翻译者在英汉两种不同的语言体系中灵活转换。如将句子Bob doesn't know what fear is进行翻译,如果从字面意义理解,可翻译为“鲍勃不知道什么叫作害怕”。但鲍勃的性格塑造并不明确,因此翻译者在实施翻译工作时,也可倾向于选择更为直观和生动的方式,将其性格一并塑造,可将句子翻译成“鲍勃天不怕地不怕”。这样不但能够诠释句子的含义,同时还可体现出人物性格,从而彰显出词汇的艺术魅力。尤其在翻译小说或者具有较高文学性的作品时,更需翻译者发挥词汇的掌握和转换技巧,深刻理解作者的意图,以更为生动的汉语词汇进行诠释,在保证翻译准确性的同时,还可提升作品的文学艺术水平,在词汇中体现出作者的情感。汉语词汇并不是与英语词汇一一对应,这便要求翻译人员广泛掌握词汇,并深刻理解词汇的含义,依据特定的语境和表达方式来选择适合的词汇进行诠释,从而在汉语和英语两种语言体系之间寻找到契合点。
  (三)句式翻译技巧
  在实施英语翻译工作期间,需把握句式翻译的技巧,主动转变以往的翻译思维,全面了解中西方社会和文化等方面的差异。在经济全球化的发展背景下,中英语言交流的机会越来越多,如果想提升句式翻译的准确性,便需深入社会和文化中,对语言进行创新了解。如green food可直接翻译为“绿色食品”。而bull's eye却不能直接翻译为“牛眼睛”。在具体翻译期间,需联系上下文的语境进行翻译,同时全面掌握中西方的文化差异和表达习俗,这样才能按照正确的逻辑进行翻译,避免发生错误翻译[4]。翻译工作者需科学的选择直译或者意译的方法完成翻译工作,通过灵活把握翻译的需求,综合使用多种翻译方法,以此不断提升翻译的准确性。这便考验翻译人员对两种语言体系的熟悉程度,能够依据具体的句式和语境来判断适合使用哪种翻译方法,从而达到更高的翻译质量。
  四、结束语
  总之,随着新时期发展,在研究英语翻译技巧过程,要重视英语翻译中跨文化视角转换,通过不断探索更加高效的翻译技巧,全面加强英语翻译水平。因此,作为英语翻译工作者,要重视学习中西文化,加强对于跨文化视角转换的能力,从而进一步为英语翻译工作开展奠定基础。
  参考文献
  [1]孙贝贝.英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧分析[J].海外英语,2019(15):165-166.
  [2]何慧.英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧[J].英语画刊(高级版),2019(18):120-121.
  [3]傅文龙.探究英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧[J].家庭生活指南,2019(06):143.
  [4]廖莎.跨文化视角下旅游英语翻译中的创造性[J].校园英语,2019(23):222-223.
  作者简介
  张静(1984—),女,汉族,河北邢台人,硕士,武汉工商学院经济与商务外语学院副教授,研究方向为英语教学和二语习得。
其他文献
◆摘 要:在新课改的环境下,小学语文教学中情感教育越来越重要了,在语文教学中不能把情感教育认为是教学的附庸。相反,教师应该把知识的传授和情感教育紧密地结合起来。这样才能最大程度地激发学生的感受,让他们对自己的学习、生活和周围的一切产生积极的态度,成为一个德、智、体、美全面发展的人,从而达到语文教学的初衷和目的,同时在培养学生的语文核心素养方面也能起到重要的作用。在这样的前提下就要求教师在课堂教学中
期刊
◆摘 要:新课程改革的进一步推进,提升了学生的主体地位,因此,这就要求小学数学教师要不断的创新小学数学教学的方法和手段,来提升小学生在教学课堂的主体地位,进而使小学数学的教学质量和效果得到有效的提升。数学教师教学课堂上传授知识的同时,也要培养小学生思考问题的能力,让小学生能够对学过的知识进行反思,使小学生在反思的过程中能够理清解题的思路。  ◆关键词:反思性;学习视角;数学日记  在数学教学实践活
期刊
◆摘 要:随着现代教学理论的发展和进步,如何在课堂教学中体现出时代气息,促进学生核心素养的发展和进步,成为教师关注的核心课题之一。语文知识学习是一门长期积累的学问,学生要在学习中不断拓展自己的识字数量,阅读视野、实践能力,为自己在学习中的不断进步积累“养料”。在这个过程中有效的课外阅读学习显得十分关键,对学生的语文素养提升有着重要价值。本文将对小学语文教学中如何有效开展课外阅读教学进行分析和讨论,
期刊
◆摘 要:新时代的到来,国家对于教育行业的关注程度逐渐提升。尤其是在新课程改革标准的背景之下,各学科的教学模式都在发生更改。学生所学的内容与生活有着极大的联系性,高中化学这门学科更是如此。教师应该考虑如何以生活为引导,让学生去观察化学的现象,知晓化学的原理。同时,在新课程改革标准的背景之下,高中化学教师应该巧妙地运用生活化的内容,激发学生对化学这门学科的兴趣,以此来提高课堂的有效性。  ◆关键词:
期刊
◆摘 要:新时代的到来,国家对于教育行业的关注程度逐渐提升。尤其是在新课程改革标准的背景之下,口算已经成为小学数学教师极为关注的一项因素。小學是学生学习的开始阶段,这个时候去培养学生的口算能力,让学生掌握相应的口算技巧,对学生之后的学习有着至关重要的影响。但是在如今的课堂之上如何去提高学生的口算能力,成为教师教学过程之中的重要内容。  ◆关键词:提高;小学数学;口算能力  口算能力的提升,在数学课
期刊
◆摘 要:我国在当前全面推进新课程的改革,大力发展素质教育,教师在教学时要注重培养学生的学科素养和思维能力,并且还要让学生在学习的过程中能够提高自己的自主学习能力和探究能力,在这个过程中,培养学生的反思性学习能力是教学过程中很重要的部分,这能够促使学生的学习能力得到提高,对所学习的知识能够深化理解。在数学教学时,要让学生养成良好的查漏补缺的习惯,培养并且锻炼学生的纠错思维,给学生创设相关的反思性学
期刊
◆摘 要:一体化教学是一种先进的职业教育理念与策略,本文将一体化教学法应用在《行车综合实训》课程中,以具体一个教学任务的教学案例来阐述了一体化教学方法的可行性和必要性。  ◆关键词:一体化课程;行车综合实训;轨道交通  一、《行车综合实训》课程中运用一体化教学的重要性  1.教师教学与企业实际相结合。我要重点阐述的是一体化教学,这种教学方法研究了学生也研究了课程,在研究课程的过程中充分将课程内容与
期刊
◆摘 要:随着新课程改革的进行,高考英语进行了考试形式和内容的改革。高考英语仍旧在高中学习中占有主要的地位,因此教师仍然应当注重英语的学习。主题语境教学就是需要在真实的语境中学习,主题语境不仅制约了语言知识与文化知识学习的范围,还为语言学习提供了特定的语义语境。在高考英语书面表达的直接形式是英语的写作,但是在应试教学的影响下,使得学生在英语的学习上存在的着一定的问题。在新的课程标准的背景下,学科教
期刊
◆摘 要:德育教育对于学生的道德的养成、人格的建立、价值观的形成具有重要的作用。随着新课改的进行,国家推行素质教师,要求面向全体学生的进行教育,要求教育是要促进学生全面发展的教育。音乐教学的娱乐性较强,学生对音乐课程的兴趣比较大,由此学生更加容易通过音乐学习知识。中职教学重点是为了培养学生的专业技能,对于学生的德育教育没有过于的关注。因此,本文通过论述中职学校音乐教学中德育教育的理论依据、必要性和
期刊
◆摘 要:随著现代教学理论的发展和进步,学校教育制度相应发生了深刻的变革和创新。在课堂教学中如何充分体现时代气息,促进学生核心素养的发展和提升成为教师关注的核心课题之一。高中英语教学阶段,学生对英语学习的视野更加广阔,自主学习成为主导学生能力提升的核心力量。教师在课堂教学中要相应的增加更实用的内容,对学生的学习思维进行多样化开导,使学生对英语知识的认知逐渐加深。本文将对情景教学法在高中英语教学中的
期刊