论文部分内容阅读
英语作为一种沟通的语言而存在,它必然和使用者的环境有着必然的联系,这样才能从分发挥它作为语言的交流作用。英语是我们为保证交流而引进来,这就必然带有它自身的文化特点,是不符合我国的使用环境的,或者换一句话说,我国的有些语言意境是无法用英语来进行表达的,这就需要我们的一线教育工作者以及翻译者从根本上意识到这个问题,在实践中积极加入带有我们民族文化的因素,让英语在中国带有鲜明的本土特色,让英语能够在这一异地充分发挥它的语言作用。
English as a language of communication exists, it must have a certain relationship with the user’s environment, in order to play it as a language exchange. English is brought in for the sake of ensuring communication. This inevitably brings its own cultural characteristics and does not conform to the use environment of our country. Or in other words, some of our language conceptions can not be expressed in English. We need our front-line educators and translators to be fundamentally aware of this problem. In practice, we actively join factors that bring our national culture to enable English to have distinctive local characteristics in China so that English can work in this remote location Give full play to its language role.