论文部分内容阅读
浪漫的最高境界是什么呢?你侬我侬?不离不弃?曾经拥有?还是……?在古巴那揉杂了殖民地情调和革命色彩的首都——哈瓦那,你或许能找到答案。那是一种对自由的极端追求。还不懂吗?翻开林觉民的《与妻书》,你会找到指引的:“吾至爱汝!……吾自遇汝以来,常愿天下有情人都成眷属,然遍地腥云,满街狼犬,称心如意,几家能够?……吾充吾爱汝之心,助天下人爱其所爱,所以敢先汝而死,不顾汝也……”。
John Bell (Travel Journalist): I don’t think there’s any country in the world that understands romance more than Cuba.
Simon Calder (Travel Editor): Sure there’s a lot of noise, and 1)hustle and hastle sometimes, but it’s very easy to escape to get into the back streets of old Havana.
John Bell (Travel Journalist): Romance round every corner and, a good drink around every corner, the 2)ambience, the 3)atmosphere, just to 4)drink it in. There’s nothing more romantic in the world and possibly if you remember it, there’s some romance about where Cuba comes from. There has to be something romantic about a revolution. The Cuban revolution is now over 50 years old, but still we have pictures of Che Guevara on our walls; still we watch Fidel smoking his large cigar. There is something there that we want to be involved in. There’s some freesome romance about the whole thing.
Tourist: Che Guevara, Fidel Castro, and the whole 1959 revolution definitely adds a lot to a lot of people’s holiday. It really is just like stepping back in time.
Simon Calder : Basically the place hasn’t been touched for 50 years,so it is falling down a bit but it looks absolutely great.
Lynn Hughes (Travel Editor): While you’re there, you are thrown back almost into this sort of lost 5)bygone age. You almost feel as if you are taking part in an 6)Bogart and Lauren Becall film as you wander around the streets with all the old 7)crumbling 8)colonial buildings.
One of the most romantic things about Havana is the music. Every restaurant, every square, you can guarantee there’ll be music and it makes this wonderful soundtrack to your romance.
Narrator: Time seems to have stood still since 9)Ernest Hemmingway used to 10)sip 11)mojitos in the Bodego Del Medio. On the roads, the 1950s Cadillacs, Oldsmobiles and Buicks give Havana the same seepy attentive feel.
John Bell: Crumbling buildings, American cars that you never ever dreamt of, nothing is more romantic but take my advice, and get there quick.
约翰·贝尔(旅游记者):我认为世界上没有哪个国度比古巴更懂得浪漫了。
西蒙·考尔德(旅游编辑):虽然这里很嘈杂,有时候吵吵闹闹,不过你很容易就可离开喧闹,潜入到哈瓦那旧城区的后街里去。
约翰·贝尔(旅游记者):这里处处浪漫,可以举杯痛饮。这里的情调和气氛都令人陶醉。世上没有比这更浪漫的了,大家可能还记得古巴的来历不失浪漫。革命是应该有点浪漫的。古巴革命距今已有50多年,不过墙上仍挂着切·格瓦拉的画像,我们还可以看到菲德尔(卡斯特罗)在抽他的大雪茄。那是我们一直想参与其中的感觉。所有的一切都有着自由的浪漫气息。
游客:切·格瓦拉、菲德尔·卡斯特罗以及1959年的那场革命,确实为大家的假期生色不少。这就像是时光在倒流。
西蒙·考尔德:这里50年间几乎丝毫没变,因此有点破落,但看上去仍然很漂亮。
林恩·休斯(旅游编辑):当你身处这里,就像是被抛回了消失的过去。当你徜徉于殖民地式破旧建筑林立的街道上时,就像置身于一出鲍嘉和劳伦·芭考尔的电影里似的。
哈瓦那最浪漫的特色之一是她的音乐,每间餐厅、每个广场都一定能听到音乐,谱出浪漫的恋曲。
旁白:这里时间好像停留在海明威在博得吉达酒吧喝莫希托酒时的情景。一路上的老爷车,如50年代的凯迪拉克、奥兹莫比尔和别克也给哈瓦那带来了这种无处不在的怀旧的感觉。
约翰·贝尔:破旧不堪的建筑,以及那些你做梦也想像不到的美国老爷车……没有比这些更浪漫的了。但是听听我的意见,大家赶紧去那里吧,越快越好!
翻译:moon cake
John Bell (Travel Journalist): I don’t think there’s any country in the world that understands romance more than Cuba.
Simon Calder (Travel Editor): Sure there’s a lot of noise, and 1)hustle and hastle sometimes, but it’s very easy to escape to get into the back streets of old Havana.
John Bell (Travel Journalist): Romance round every corner and, a good drink around every corner, the 2)ambience, the 3)atmosphere, just to 4)drink it in. There’s nothing more romantic in the world and possibly if you remember it, there’s some romance about where Cuba comes from. There has to be something romantic about a revolution. The Cuban revolution is now over 50 years old, but still we have pictures of Che Guevara on our walls; still we watch Fidel smoking his large cigar. There is something there that we want to be involved in. There’s some freesome romance about the whole thing.
Tourist: Che Guevara, Fidel Castro, and the whole 1959 revolution definitely adds a lot to a lot of people’s holiday. It really is just like stepping back in time.
Simon Calder : Basically the place hasn’t been touched for 50 years,so it is falling down a bit but it looks absolutely great.
Lynn Hughes (Travel Editor): While you’re there, you are thrown back almost into this sort of lost 5)bygone age. You almost feel as if you are taking part in an 6)Bogart and Lauren Becall film as you wander around the streets with all the old 7)crumbling 8)colonial buildings.
One of the most romantic things about Havana is the music. Every restaurant, every square, you can guarantee there’ll be music and it makes this wonderful soundtrack to your romance.
Narrator: Time seems to have stood still since 9)Ernest Hemmingway used to 10)sip 11)mojitos in the Bodego Del Medio. On the roads, the 1950s Cadillacs, Oldsmobiles and Buicks give Havana the same seepy attentive feel.
John Bell: Crumbling buildings, American cars that you never ever dreamt of, nothing is more romantic but take my advice, and get there quick.
约翰·贝尔(旅游记者):我认为世界上没有哪个国度比古巴更懂得浪漫了。
西蒙·考尔德(旅游编辑):虽然这里很嘈杂,有时候吵吵闹闹,不过你很容易就可离开喧闹,潜入到哈瓦那旧城区的后街里去。
约翰·贝尔(旅游记者):这里处处浪漫,可以举杯痛饮。这里的情调和气氛都令人陶醉。世上没有比这更浪漫的了,大家可能还记得古巴的来历不失浪漫。革命是应该有点浪漫的。古巴革命距今已有50多年,不过墙上仍挂着切·格瓦拉的画像,我们还可以看到菲德尔(卡斯特罗)在抽他的大雪茄。那是我们一直想参与其中的感觉。所有的一切都有着自由的浪漫气息。
游客:切·格瓦拉、菲德尔·卡斯特罗以及1959年的那场革命,确实为大家的假期生色不少。这就像是时光在倒流。
西蒙·考尔德:这里50年间几乎丝毫没变,因此有点破落,但看上去仍然很漂亮。
林恩·休斯(旅游编辑):当你身处这里,就像是被抛回了消失的过去。当你徜徉于殖民地式破旧建筑林立的街道上时,就像置身于一出鲍嘉和劳伦·芭考尔的电影里似的。
哈瓦那最浪漫的特色之一是她的音乐,每间餐厅、每个广场都一定能听到音乐,谱出浪漫的恋曲。
旁白:这里时间好像停留在海明威在博得吉达酒吧喝莫希托酒时的情景。一路上的老爷车,如50年代的凯迪拉克、奥兹莫比尔和别克也给哈瓦那带来了这种无处不在的怀旧的感觉。
约翰·贝尔:破旧不堪的建筑,以及那些你做梦也想像不到的美国老爷车……没有比这些更浪漫的了。但是听听我的意见,大家赶紧去那里吧,越快越好!
翻译:moon cake