军事外交英语的特点及其翻译原则、方法

来源 :世界家苑 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yanhe1000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:军事外交英语具有很鲜明的政治性和专业性强的特点,由于军事外交英语注重准确性和实用性,所以在翻译过程中要重点做到“忠实”、“信”与“科学性”。军事外交英语的汉译多采用直译的翻译方法,在直译不行的情况下釆用适当的变通。
  关键词:军事外交英语;特点;翻译原则;翻译方法
  军事外交英语是反映国家官方政策的语言,代表着国家政治、经济、军事等各项利益,因此具有很强的政治性。军事外交英语还具有逻辑严密,结构紧凑,语言非常规范等科技英语基本的文体特征。军事外交英语的翻译实践过程中,要在一定的翻译原则的指导下进行,采取恰当的翻译方法。
  一、军事外交英语的特点
  1、政治性强。军事外交翻译与其他翻译的最大区别,是翻译内容的政治性和政策性强。军事外交文件体现了国家的方针政策,关系到国家政治、军事安全,关系到地区乃至世界形势的稳定与动乱。其翻译工作必须慎而为之。为了正确地传达思想,译者在斟词酌句时要特别注意它的政治色彩。我们看下面这个例子,美国总统布什于2003年3月20日发布的对于伊拉克战争的讲话,他一连串地使用了 enters this conflict reluctantly;an outlaw regime 和threatens the peace with weapons of mass murder 掩饰自己的主动出战,并以此表明伊拉克对各国的种种威胁。从这里,我们可以看出军事外交语言是带有很强的政治目的性的,布什用这些文字来表明此次战争的正义性,以引起本国国民及外国盟友的支持。
  2、专业性强。军事信息的特殊性和严肃性,要求翻译时必须准确无误。军事外交英语汉译时既要准确传达原文内容,又要符合语言规范。专业性强还主要体现在术语多,长句多等方面。如以下这些武器装备术语的汉译,就带有很强的专业性,如UAV(unmanned aerial vehicle)无人机,F-22 Raptor(猛禽战斗机),AEGIS battleship(宙斯盾巡洋舰),LCS(Littoral Combat Ships)濒海战斗舰。还有一些缩略词,如DOD(Department of Defense美国国防部),HQ(headquarters 指挥所),WMDS(Weapons of Mass Destruction 大规模杀伤性武器),ICBMS(intercontinental ballistic missile system 洲际弹道导弹系统)等,专业性也是很强的。
  二、军事外交英语的翻译原则
  好的翻译是有一定的翻译原则与标准的。目前大家普遍接受的有许渊冲教授在《翻译的艺术》一书中总结的“忠实”与“通顺”这两大翻译原则,还有严复提出的“信、达、雅”,以及黄振定教授提出的“翻译学:艺术论与科学论的统一”,这些都是极具代表性与创造性的。在军事外交英语的翻译中,当然也要遵循这些翻译原则。由于军事外交英语注重准确性和实用性,所以在翻译过程中我们要重点做到“忠实”、“信”与“科学性”,这是最基本的要求。其次再考虑“形式”、“雅”与“艺术性”。`
  军事外交术语汉译过程中经常需要用到直译和变通这两种翻译策略。变通是指为了弥补直译之不足而釆用的翻译方法。由于中西民族差异及语言文化存在很大区别,我们在军事外交翻译过程中势必会遇到一些问题,一些并不是简单的直译就可以解决的问题。这就要求我们在大量使用直译的同时,适当地釆用变通的方法来进行弥补。军事外交文件与国际社会相关紧密,在翻译中还经常会遇到一些军控、条法等事务,翻译的资料无不涉及。这就要求翻译人员熟知军事外交知识,时时了解国际军事动态,加上扎实的翻译功底,才能保证译文的质量。
  三、军事外交英语的翻译方法
  军事外交英语翻译的困难之处在于军事英语术语,应当采取适合的翻译方法。这需要译者根据具体情况进行适度斟酌与推敲。一般来说,军事外交英语的汉译多采用直译的翻译方法,在直译不行的情况下釆用适当的变通。
  1、直译:直译与意译是两种最基本的翻译方法。蒋坚松教授根据刘重德先生对直译与意译的定义,总结出了直译的三个要素,即“(1)它以句子为基本单位;(2)它努力再现整个作品的内容和风格;(3)它尽量保持原作的譬喻和句子结构”。并进一步指出“意译是直译的一种补充手段,旨在传达原文的意义和精神,而不在于再现其句型和譬喻”。在实际翻译过程中,到底是选择直译还是意译呢?许渊冲认为,“直译是把忠实于原文内容放在第一位,把忠实于原文形式放在第二位,把通顺的译文形式放在第三位的翻译方法。意译却是把忠实于原文的内容放在第一位,把通顺的译文形式放在第二位,而不拘泥于原文形式的翻译方法。”(许渊冲2006:798)
  由于军事用语严谨,且很多军事术语都是特定的。因此在军事外交英语翻译中,尽可能采用事半功倍的拿来主义——直译。直译不成再考虑意译。例如:peacekeeping activities 维和行动,coercive diplomacy 强硬外交,negotiations for non-proliferation 防扩散谈判,short-range and medium-range missiles 短程、中程導弹武器,de-militarized zone非军事地区,public meeting公开会晤,Japanese-claimed waters日本所谓的海域,anti-terrorism operations 反恐行动等等。一般说来,译文和原文相同的形式能表达和原文相同的内容时,可以直译。然而当译文和原文相同的形式不能表达和原文相同的内容,或者虽能表达,但是形式生硬牵强时,就需要采取适当的变通手法了。
  2、变通:直译并非时时都可采用,适当的变通是必要的。变通是为了弥补直译之不足而采用的翻译方法。“由于原语文化和译语文化之间的差异,原语和译语符号几乎不可能在指称、语用和言内意义三个层面上一一对应,有时甚至在指称意义层面上难以对应,(例如原语指称对象在译语文化中不存在的情况)。为了在译语语法和民用法的范围以内,保证特定上下文中最突出或最重要意义的优先传译,争取原文和译文最大限度地等值。变通和补偿手段是不可缺少的。”
  变通是为了满足特定条件下特定读者的需要而对原文所作的灵活变动的行为。根据刘宓庆的当代翻译理论,目前汉英互译可用的变通手段有分切、转换、阐释、省略等十几项。就军事外交术语的汉译而言,变通手段主要有两种,词类转换和词类融合。词类转换包括名词与动词,介词与动词之间的转换等;如RESTORATION AND CONSOLIDATION OF CHINA-U.S.COOPERATION 的译文“恢复和巩固美中合作关系”。这里将名词转换成动词,显然比译成“美中合作关系的恢复与巩固”要好很多。词类融合是指将若干词的意思加以融会、结合、归纳或浓缩,如“arms control”译为“军控”,“US-China relations”浓缩为“美中关系”,简洁易懂,像这样的例子在军事外交这一领域经常遇到。
  参考文献
  [1]胡颖.外事翻译的特点及翻译的关键点[J].《外语研究》,2007,(10):26-27.
  [2]涂和平.外事翻译的政治性和时代性[J].《上诲翻译》,2005,(3):37-39.
  [3]黄振定.《翻译学:科学性与艺术性的统一》[M].上海:上海外语教育出版社,2008.
  [4]刘宓庆.《当代翻译理论》[M].北京:中国对外翻译出版公司,2005.
  (作者单位:空军通信士官学校)
其他文献
论文写作是研究生必须具备的能力之一,由于与本科阶段不同,本科階段注重知识普及教育,实践教学是应用型本科院校人才培养的重要环节【1】。研究生阶段则更注重专注领域的深入学术研究,是“学生到学者”的一个重要过渡阶段。这一阶段好比“源流运动”,读书是灵感源泉,是积累沉淀;写作是融会思考后的表述,是学术成果的呈现必要方式;实践是检验自己所思所想的工具,也是打开新思路的密钥。  就艺术学科而言由于某些原因,在
期刊
摘 要:加强高校教师思想政治教育,提高高校教师思想政治教育实效性是保证高校社会主义办学方向的必要途径,高校教师是高等教育的主导要素,无论是什么课程的教师都会对学生的世界观、人生观和价值观产生明显的或者潜移默化的影响,教师本人的思想认知、综合素质和知识结构都会在学生的成长过程中产生重要的引导、示范作用。思想政治教育作为国家上层建筑的核心组成部分,在国家政治稳定和发展的过程中起着关键的作用。高校又是思
期刊
摘 要:民办高校的民族预科生的数学基础较差,数学学习信心不足,如何提高数学学习兴趣和信心成为了一个至关重要的课题。数学作文可以促进学生对知识的巩固,数学思想、思维品质以及数学能力的培养。数学写作训练能够提高和优化预科学生的数学素质,是实现民族预科数学教育素质化的一种有效策略和途径。  关键词:数学作文;数学情感;数学态度;数学价值观  一、引言  民族预科数学课程提出了知识与技能、过程与方法、情感
期刊
摘 要:本文首先对比培根《论友谊》中赞美友谊但现实中却被称为“背叛朋友、忘恩负义”,其次通过分析培根与艾塞克斯伯爵的“友谊”,揭示其二人友谊的利益实质,再通过事实来驳斥培根的“忘恩负义”,然后指出其背叛艾塞克斯伯爵的原因及合理性,最后表明我们应该客观公正的看待培根及其友谊。  关键词:培根;《论说文集》;《论友谊》;培根与艾塞克斯伯爵的“友谊”;忘恩负义;利益关系;有恩有义;责任次序的原则;客观 
期刊
摘 要:项目驱动式教学模式是在课程项目化教学的基础上进一步深化的学习模式,结合职业教育与室内设计行业岗位需要的专业技能特点,来优化培养模式,实现缩短实习周期,提前上岗零转化的过程,以培养技术应用能力为主线,以“应用实践”为主旨和特征构建课程体系和教学内容;培养学生的技术应用能力,实践教学计划占有较大比重;提高课程的高尖的针对性、高郊的实践性和高专的可操作性,通过加强实践性课程项目化驱动式教学模式的
期刊
摘 要:“学困生”是小学生中的一个特殊群体,其学习自我效能感低是一个现实的问题。要做好小学“学困生”的转化工作,家长要重视其学业自我效能感的发展;学校应教育、引导他们树立正确的学生观,明确学习目标,并提供合理的榜样示范,加强归因指导与训练,帮助他们形成良好的性格,以提高他们的学业水平和学业成绩。  关键词:小学;“学困生”;自我效能感  长期以来,“学困生”的研究一直受到中外心理学界及教育界的重视
期刊
摘 要:红色旅游新时代教育理念的发展和多元化教学模式的共同产物,通过红色旅游教学模式能够有效激发大学生们的学习热情,提高了大学生思想政治教育的有效性,促进了大学生们综合素质的发展。  关键词:红色旅游;大学生思想政治教育;策略分析;  引言:随着全球范围文化的碰撞和摩擦,让很多大学生失去了方向,而红色旅游教育模式的出现能够帮助大学生们树立崇高远大的理想,充分感受革命先烈的奉献精神,并以他们为榜样,
期刊
摘 要:在初中教学过程中,语文占有很重的比例,在新课程的大前提下,初中语文的教学方法也随着时代的进步而更新,传统单一的初中语文教学方式,已经远远不能满足现阶段初中教学的要求,因此,初中语文的教学方法改革不可避免。相较于小学语文教学,初中语文的内容更加丰富多样,知识范围也逐渐扩大。如果在教学方法上不能有所改革和创新,那么长此以往,就会导致学生的学习兴趣丧失,教师的教学任务也会因此耽误。因此,为了使学
期刊
摘 要:我们都知道,一个民族进步的灵魂是创新。创新是一个人、一个民族、一个国家甚至整个世界向前发展的原动力。培养社会合格的人才是社会的需要,更是教育的艰巨重任。在科技、经济飞速发展的今天,教育更要注重创新人才的培养,在教学中要以创新能力的培养为主体。创新能力已经是衡量一个人素质高低的重要指标,只有一个具备创新能力的人才有资格被称为高素质的人才。因此,在当前的小学语文教学中,培养和提升小学生的创新能
期刊
摘 要:汉语博大精深,文化内涵丰富,对外国学生的学习产生了重要影响。在课堂教学中应充分利用各种教学方式,开展讲座、举办文化主题活动和文化参观等方式开展文化导入。在对外汉语教学中进行文化导入能够提高学生的兴趣,提高教学效果,促进中外文化的交流和传播。  关键词:对外汉语教学;文化导入;教学策略  随着我国综合国力的提升,汉语学习也在持续升温,国外的“孔子学院”纷纷成立,推动了对外汉语教学的发展。对外
期刊