论文部分内容阅读
本文基于事件语义,比较了英汉言据标记在词汇化程度上的差异。研究发现,整体而言,英汉语都有不同的手段编码言据概念,可以是词、短语、固定结构或小句;但当编码具有复杂事件语义信息的报告类言据概念时,英语的词汇化程度高于汉语。研究认为,这与两种语言具备的形态手段不同有关:英语具备相对丰富的形态变化,更容易借助形态变化将丰富的报告类言据事件语义信息融合到单个词汇中;汉语则由于缺乏形态手段,词汇融合事件语义成分的能力较弱。研究表明,语言间的差异有其内在的原因和机制,一部分可以从语言编码概念语义的手段和方式上得到解释。
Based on the semantics of events, this article compares the differences in lexicalization of English and Chinese speech markers. The study finds that, as a whole, English and Chinese have different means of encoding the concept of words, which can be words, phrases, fixed structures or clauses; however, when encoding the notational concepts of reports with semantic information of complex events, Degree is higher than Chinese. It is concluded that this is related to the different morphological meanings of the two languages: English has relatively abundant morphological changes, and it is easier to merge the rich semantic information of reported speech events into a single vocabulary through morphological changes. Due to the lack of morphological means in Chinese, , Lexical fusion event semantic components of the weaker. The research shows that the differences between languages have their own internal reasons and mechanisms, and some of them can be explained from the means and ways of conceptual semantics of language coding.