论文部分内容阅读
摘 要:文言文教材在此是指除古代诗词戏曲以外一切用文言写成的入选教科书的文章。文言词语(常用实词与虚词)的掌握、文言句法(尤其是特殊句式)的分析、文本内容的解读成为此类教材的教学重点,解读文本之前有一条必走的途径,文言字词的积累和文言文句的翻译。
关键词:文言文;翻译;多形式;激趣
文言文的翻译是文言教学中经常被提到的一个话题,长期以来大家对此文言翻译都深觉枯燥,笔者在讲文言文时曾用过一些翻译文言的方法,还觉不错,于是又相互交错使用,似乎还值得一琢磨。
在近几年的语文教学中,笔者对这一问题处理方式有以下几种看法:第一,将古文译成现代文;第二,将现代文译成古文;第三,趣改文言文;第四,以文中不同人物的口吻为角色译文;第五,将重要字词挖洞译文。
在《全日制义务语文课程标准》中,虽然强调文言文学习评价“不应考察对词法、句法等知识的掌握程度”,但在具体的教学中,忽视了让学生了解并掌握必要的词法、句法,就没有了文言知识的积累,这样就不可能真正读懂哪怕是最浅易的文言文。但文言的翻译教学必须与巧妙的教学方法联系起来,否则易使学生感觉枯燥乏味。
一、将古文译成现代文
以《五柳先生传》中“会意”一词的解释为例,古文中多的是单音节的字,而少的是双音节的词。因此,在通常情况下,翻译时就可以遵循这样一个原则:字字对字字,单字合成词。“会”即体会、领会;“意”书中的意旨;“会意”即“对书中的内容有所领会”。
二、将现代文译成古文
以《送东阳马生序》为例,如宋濂求学的第二阶段,课堂上进行了字词积累后,完全可以利用直接出示译文,以此达到让学生掌握句意的目的。“到了成年以后,我更加仰慕古代圣贤的学说,又担心没有才学渊博的人同我来往,曾经跑到百里以外,拿着经书向乡里有道德学问的前辈请教。前辈道德和声望高,门人弟子挤满了他的屋子,他不曾把言辞放委婉些,把脸色放温和些。我站着侍候在他左右,提出疑难,询问道理,俯下身子,侧着耳朵请教;有时遇到他大声斥责,(我的)表情更加恭顺,礼节更加周到,不敢说一个字反驳;等到他高兴了,则又去请教。所以我虽然愚笨,但最终获得学识。”同时亦可利用译文掌握重点字词,亦可利用译文背诵课文。此举可谓能一石多鸟也。
三、趣改文言文
为了让学生牢固地掌握文言字词,还可以此法巩固并应用。如仍 以《送东阳马生序》为例,如文中宋濂求学的第一阶段,可以这样巩固应用余幼时即嗜美食。家贫,无从致美味以食,每流连于美食之处,目盯心念,数日难忘。“天大寒,河冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。钓鱼毕,走返家,不敢稍懈怠。以是鱼鲜至极,余因得独享冬日美味。”作为课下的巩固练习,笔者试用效果不错。
四、以文中不同人物的口吻为角色译文
仍 以《送东阳马生序》为例,译文时可以给学生一个话题“我所交往的宋濂”以第一人称从这几个人的角度“藏书者”、“先达”、“同舍生” 、“媵人”有选择性的翻译。学生在翻译中能掌握文章的内容,也能清楚文章的层次。如从“藏书者”者的角度了解,宋濂幼时求学家贫无书却非常勤奋;如从“先达”的角度了解,宋濂成年时;求学从师之难;如从“媵人”的角度,了解求学路途的困顿艰辛;如从“同舍生”的角度了解宋濂求学时生活之难;在经过这个环节后,学生对文章的层次的了解也就清晰了,内容也清晰了,而且兴致从始至终不衰。再结合现代文译古文,课文背诵也没有问题了。笔者深觉效果不错。
关键词:文言文;翻译;多形式;激趣
文言文的翻译是文言教学中经常被提到的一个话题,长期以来大家对此文言翻译都深觉枯燥,笔者在讲文言文时曾用过一些翻译文言的方法,还觉不错,于是又相互交错使用,似乎还值得一琢磨。
在近几年的语文教学中,笔者对这一问题处理方式有以下几种看法:第一,将古文译成现代文;第二,将现代文译成古文;第三,趣改文言文;第四,以文中不同人物的口吻为角色译文;第五,将重要字词挖洞译文。
在《全日制义务语文课程标准》中,虽然强调文言文学习评价“不应考察对词法、句法等知识的掌握程度”,但在具体的教学中,忽视了让学生了解并掌握必要的词法、句法,就没有了文言知识的积累,这样就不可能真正读懂哪怕是最浅易的文言文。但文言的翻译教学必须与巧妙的教学方法联系起来,否则易使学生感觉枯燥乏味。
一、将古文译成现代文
以《五柳先生传》中“会意”一词的解释为例,古文中多的是单音节的字,而少的是双音节的词。因此,在通常情况下,翻译时就可以遵循这样一个原则:字字对字字,单字合成词。“会”即体会、领会;“意”书中的意旨;“会意”即“对书中的内容有所领会”。
二、将现代文译成古文
以《送东阳马生序》为例,如宋濂求学的第二阶段,课堂上进行了字词积累后,完全可以利用直接出示译文,以此达到让学生掌握句意的目的。“到了成年以后,我更加仰慕古代圣贤的学说,又担心没有才学渊博的人同我来往,曾经跑到百里以外,拿着经书向乡里有道德学问的前辈请教。前辈道德和声望高,门人弟子挤满了他的屋子,他不曾把言辞放委婉些,把脸色放温和些。我站着侍候在他左右,提出疑难,询问道理,俯下身子,侧着耳朵请教;有时遇到他大声斥责,(我的)表情更加恭顺,礼节更加周到,不敢说一个字反驳;等到他高兴了,则又去请教。所以我虽然愚笨,但最终获得学识。”同时亦可利用译文掌握重点字词,亦可利用译文背诵课文。此举可谓能一石多鸟也。
三、趣改文言文
为了让学生牢固地掌握文言字词,还可以此法巩固并应用。如仍 以《送东阳马生序》为例,如文中宋濂求学的第一阶段,可以这样巩固应用余幼时即嗜美食。家贫,无从致美味以食,每流连于美食之处,目盯心念,数日难忘。“天大寒,河冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。钓鱼毕,走返家,不敢稍懈怠。以是鱼鲜至极,余因得独享冬日美味。”作为课下的巩固练习,笔者试用效果不错。
四、以文中不同人物的口吻为角色译文
仍 以《送东阳马生序》为例,译文时可以给学生一个话题“我所交往的宋濂”以第一人称从这几个人的角度“藏书者”、“先达”、“同舍生” 、“媵人”有选择性的翻译。学生在翻译中能掌握文章的内容,也能清楚文章的层次。如从“藏书者”者的角度了解,宋濂幼时求学家贫无书却非常勤奋;如从“先达”的角度了解,宋濂成年时;求学从师之难;如从“媵人”的角度,了解求学路途的困顿艰辛;如从“同舍生”的角度了解宋濂求学时生活之难;在经过这个环节后,学生对文章的层次的了解也就清晰了,内容也清晰了,而且兴致从始至终不衰。再结合现代文译古文,课文背诵也没有问题了。笔者深觉效果不错。