【摘 要】
:
围绕沃尔特?本雅明《译者的任务》一文,从译作与读者、原作与译作的关系,可译性与不可译性三方面对本雅明提出的翻译观做了解读。
论文部分内容阅读
围绕沃尔特?本雅明《译者的任务》一文,从译作与读者、原作与译作的关系,可译性与不可译性三方面对本雅明提出的翻译观做了解读。
其他文献
是玛格丽特·米切尔的成名作,自1936年问世以来,受到众多评论家和女性的关注,并一度在美国被列为畅销作品之一.斯佳丽是中的核心女性,从初登人生舞台的16岁清纯少女,到有复杂
1989年5月,晋县文物保护管理所在本县西关村征集到一件石造像,经有关专家鉴定并定名为天统四年张贵伯造菩萨像。石造像通高22厘米,汉白玉质,舟形背光。菩萨面庞丰硕稍长,高鼻
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view profile.
新世纪迎来了新的机遇和挑战,在计算机多媒体教学日益成熟与网络教学被重视的今天,如何有机地把信息技术与课堂教学整合已经成为广大教师共同关心的课题。因为它可以使学科教
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view profile.
传统译论反对改写原文,但翻译实践中改写是经常出现、有时是非常必须的。《红楼梦》的英译本中同样存在着改写现象。本文结合例证分析,探讨霍克斯先生在翻译《红楼梦》的过程中
新课程标准的基本出发点是促进学生全面、持续、和谐地发展,它要求在教学中不仅要考虑数学自身的特点,还要遵循学生自主学习数学的心理规律,强调教师指导学生从已有的学习经
沈从文以古朴自然而又略带忧伤的笔触讲述着一个个衰婉而又凄迷的动人故事,从而构筑起他独特的“湘西世界”.在吟咏“边城”的爱与美的表层下却隐藏着作者深深的忧虑,这也构
本文认为,澳大利亚考古学研究在过去的30年中经历了剧烈的变化,新的热点问题以及新的研究领域(仍在形成之中)已经开始从根本上改变其研究内容和研究方向。这些问题说起来相当