搜索筛选:
搜索耗时0.0949秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 166 篇相符的论文内容
类      型:
[学位论文] 作者:太志刚,, 来源: 年份:2011
云南是花卉大省,很多花具有较高的药用和食用价值,系统研究云南的花卉资源具有重要意义。本文基于植物化学、分析化学和药物化学的研究方法和手段,对四种花卉进行了系统的研...
[期刊论文] 作者:李太志,, 来源:湖北函授大学学报 年份:2014
汉英两个不同民族有着大相径庭的商业价值观。这些价值观在中西方文化上就有着不同的表现,不同的文化表现也就给跨文化商务交流与沟通带来了种种障碍。跨越这些障碍,就很有必...
[期刊论文] 作者:李太志,, 来源:疯狂英语(教师版) 年份:2011
鉴于英语综合性和汉语分析性语言的特征,英语造句几乎离不开介词,而汉语常不用或省略介词。因此,有必要对比分析英汉介词用法与语言修辞功能,并进而提出对商务英语翻译的启示与警......
[期刊论文] 作者:李太志,, 来源:教育探索 年份:2005
商务英语作为专门用途英语,蕴涵着丰富的商务文化,包括不同国家的商务传统风俗、商务礼仪习惯 等。在英汉语言文化中,某些商务英语词语所指与汉语表面上一致,而含义却不同,这...
[期刊论文] 作者:李太志,, 来源:商场现代化 年份:2007
笔者用汉语给朋友或同学写E-mail时有时采用完全平头的格式(full block style),即:信函正文的每段开头不空格,与左边沿平齐。不知原由(国际商务信函写作越来越多地采用完...
[期刊论文] 作者:李太志,, 来源:疯狂英语(教师版) 年份:2013
作为应用文体的商务汉英“体中有体”,涉及的文体类型较多,有公文体、广告体、契约体、应用体、论说体等。翻译时,我们应先考虑语篇文本服务的活动领域、社会用途,及由此而来的文......
[期刊论文] 作者:李太志,, 来源:江西电力职业技术学院学报 年份:2014
由于汉英两种语言在思维表达模式上的差异,汉英句法重心的排列组合有别。汉语较多使用圆周句,而英语较多使用松散句。对比分析汉语尾重与英语头重的句法差异,有助于我们在汉...
[期刊论文] 作者:李太志,, 来源:宿州教育学院学报 年份:2005
中英文都有自己独特的商标用词,它们各含其丰富的民族文化意义。在国际经贸交往中,许多 具有鲜明西方文化色彩的商标进入了中国市场,也进入了汉语。汉语同样也有自己独特的商...
[期刊论文] 作者:李太志,, 来源:广东石油化工学院学报 年份:2013
为了有效地进行跨语言跨文化交际活动,商务汉英翻译需采用套译、回译、直译或音译“加”注、语意翻译、改译、符合语言习惯的翻译、传意翻译等灵活多变的翻译方法。...
[期刊论文] 作者:李太志,, 来源:海外英语 年份:2011
跨越商务汉英语言与文化差异而进行有效的商务交流,翻译就需"变通"。该文探讨了"变通"法在跨商务汉英语言与文化互译中的具体运用和表现。...
[期刊论文] 作者:李太志,, 来源:襄樊职业技术学院学报 年份:2010
横组合轴上的语言成分在纵聚合轴上有着潜在的、可替换或可选择的、呈"纵聚合关系"的一串词,这些有着某种共同点的词可根据同义与近义关系组成一个个"语义场"。我们在"修辞优化过......
[期刊论文] 作者:李太志,, 来源:疯狂英语(教师版) 年份:2015
汉语是意合型语言,而英语属形合型语言。汉英之间的这种本质差异就导致了两种语言的句法组合与语序大多不对应,此种情况在正式的商务汉英文体中比比皆是。鉴此,"分分合合"的...
[期刊论文] 作者:李太志,, 来源:广东石油化工学院学报 年份:2011
商务英语写作修辞意识的框架系统包含几十种成对的语言表达手段、写作修辞方法、写作修辞现象以及它们体现的写作修辞原则和倾向。在教学中,培养商务英语写作修辞意识的具体...
[期刊论文] 作者:李太志,, 来源:语文学刊(外语教育教学) 年份:2014
汉语突出人称,英语突出物称。对比分析汉英之间的这一差异,在英语书面表达中,培养因汉英之间在人称与物称上的差异而需进行"人""物"转换的意识,时时刻刻警醒自己在英语书面表...
[期刊论文] 作者:李太志,, 来源:青海师专学报.教育科学 年份:2004
在汉英两种语言中,颜色词蕴涵着极为丰富的语言文化意义。在语言文化两个层面上,颜色词具有或同或似或异的特征。本文从语言文化学的角度,通过汉英对比的方法,探讨了颜色词的...
[期刊论文] 作者:李太志,, 来源:疯狂英语(教师版) 年份:2014
汉英用词上有一明显不同:在汉语中,由于具有连动结构和兼语结构,动词在句中可以频繁出现;而英语倾向于多用名词(词组)来表示动作、行为和其他概念。这种名词化现象在英语书面...
[期刊论文] 作者:李太志,, 来源:上海翻译 年份:2005
本文探讨了商务翻译实践中存在的几类典型的问题,诸如文体不当、文白夹杂、误译、错译、漏译、随意增减信息、翻译有欠准确等问题。针对所存在的问题,笔者提出了若干对策。...
[期刊论文] 作者:李太志, 来源:修辞学习 年份:2004
大量实证研究表明,汉英颜色对应词的某些文化修辞义存在“不对应”的现象。针对上述现象,汉英某些颜色词的互译应做“变色”处理,以求对等而非同一。...
[期刊论文] 作者:李太志,, 来源:广东石油化工学院学报 年份:2014
汉语多用有生命的词语作句子的主语,并较多地使用拟人手法,行为主体或句子主语常常由人或以人为本的机构来担当。这就是汉语突出人称的句法修辞倾向。与汉语不同的英语句法修...
[期刊论文] 作者:李太志,, 来源:湖州师范学院学报 年份:2004
委婉语用自己独特的词汇和方式来展开对事实或感情的轻描淡写,其经常采用模糊语言来指称令人不快或可能伤人感情的事情,道出不够尊敬或粗俗难耐的话语。它们在言语交际中具有“......
相关搜索: