译介出版相关论文
本文梳理拉丁美洲国家文学作品在中国翻译出版的历史脉络,重点介绍20世纪80年代和当今翻译出版的两大高潮及其成果,阐述不同时期译......
抗战时期的重庆,英美小说译介活动的繁荣主要体现在译介小说数量庞大、质量较高、泛政治化倾向较为鲜明.译者与出版者的社会责任感......
[摘 要] 从时代语境、译介活动、出版机构和历史影响等方面对晚清时期日本海防军事著作译介出版的历史脉络和活动轨迹进行梳理和探......
《资本论》是中国特色社会主义革命和建设的重要指南。国内的《资本论》译介和研究在中国共产党成立之后得以蓬勃开展起来,一系列......
从时代语境、译介活动、出版机构和历史影响等方面对晚清时期日本海防军事著作译介出版的历史脉络和活动轨迹进行梳理和探讨,以期......
少数民族文化典籍作为一种重要的文化载体,对弘扬优秀民族文化、提高国家文化软实力意义非凡.但我国相关译介出版工作起步较晚,且......
“一带一路”沿线国家人口众多,文化多元。译介出版作为开路先锋,面对不同文化圈的人群,要以读者取向为原则,通过接地气的译介策划......
“文革”是中国翻译史上的一段低谷时期.由于受到中苏关系变化的影响,苏联文学的译介也大大减少,但在“文革”时期仍然是翻译出版......
文化引进语境下,外国儿童绘本出版要强调本土化策略。只有突出“为儿童”的出版导向,形成本土化与系统性的出版思路,构建多元化与自主......
江南制造局翻译馆的创办凸现了洋务运动“自强”、“求富”的时代要求。是中国近代化运动的产物。翻译馆注重军事书籍的译介出版,其......
近代中国对哈代作品的关注是与新文化运动中大量译介西方文化的潮流相关联的,当时一些进步的留学生归国,带回对哈代作品的翻译与评论......
自晚清以还,外国通俗小说通过翻译、出版进入中国,已有相当之发展,1949年后,又经历"十七年"的"复苏期"、"文革"期间的"沉寂期"和新......
我国出版机构在助推经典文学作品译介和海外出版方面成果喜人,海外译介成果数量多、传播范围广,是我国文学作品海外译介出版的主要......
希伯来文学指犹太人或以色列人用希伯来文创作的文学。1980年,朱雏之先生的《希伯来文学简介》一文标志着我国新时期希伯来文学研究......
中美合办的《今日中国文学》(Chinese Literature Today)(2010-2019年)致力于对外译介传播中国当代文学,运营效果良好,在英语世界......
在半个多世纪的跨文化传播和跨语际实践中,当代俄罗斯戏剧的汉译出版具有鲜明的时代性和阶段性,呈现出充满意识形态纠葛、文学艺术......
新中国成立初期(1949-1965),在社会主义政治经济文化建设的小高潮中,译介出版工作者为此做了大量工作。本文对这一时期影响中国人......
大洋洲文学丛书是由安徽大学大洋洲文学研究所主办的一份期刊,它的出版恰逢中国历史上承前启后的过渡时期和外国文学研究的起步时......
中华人民共和国成立后,我国的外宣事业才真正开始,外宣图书的翻译和出版开始走出零散化、自发性的发展模式,走上系统译介和出版的......
国学经典的译介出版是一种自觉的文化传播行为,其效度对于文化软实力提升具有重要的现实意义。为保障文化传播效度,海内外业界在译......
党的十九大以来,我国外宣工作进一步加强,中国传统文化的海外传播步伐加快,哲学典籍是传统文化的精神精髓,其译介出版是中国文化走......